Lucas 21
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC
1 Tsjii nooj timpluquiz z̈ejlcan, Jesusaqui wali jiru ricach z̈oñinaca cherchic̈ha ofrend cajquiz paaz uchñi.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Niz̈aza tsjaa poris z̈ew maataka cherchic̈ha. Naa z̈ewqui pizc paazalla utchiñc̈ha.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Jalla nii cherz̈cu Jesusaqui cjichic̈ha:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Parti z̈oñinacaqui z̈ejtchi paaz utchic̈ha. Naa poris z̈ewzti tjappacha naaz̈a paaz utchiñc̈ha; ana iya z̈ejlc̈ha, c̈hjeri kjayzjapa.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Yekjap z̈oñinacaqui timplu puntuquiztan parlatc̈ha, niz̈aza nii timpluquiz z̈ejlñi c'achja maznac puntuquiztan parlatc̈ha, niz̈aza nii Yoozquiz ofrenda tjaata puntuquiztan parlatc̈ha. Jalla nuz̈ nonz̈cu timplu puntuquiztan Jesusaqui chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Tsjii nooj tjapa tii timplu pajltaz̈ cjequic̈ha. Ana zinta tii maznaca pirkita z̈elaquic̈ha.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Jalla nekztanaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 C̈hjulorat quira zalz quintumi niz̈aza kichas zalz quintumi z̈elac̈haj niiqui anc̈hucqui wiraz̈ ana tsucaquic̈ha. Nuz̈: watanami imaz̈ tii muntu tucuzinzqui irjatz̈caquic̈ha. Jalla niz̈ta ana walinacac̈ha primiraqui watstanqui.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Jesusaqui tira paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Niz̈aza pajk terremotonacaz̈ wataquic̈ha, yokaz̈ chjekinskatcan. Niz̈aza parti yokaran wali chawc mach'a z̈elaquic̈ha. Niz̈aza parti yokaran anawal cona z̈elaquic̈ha. Niz̈aza arajpachquin anawali ispantichucanacaz̈ parizaquic̈ha, pajk siñalaz̈takaz wataquic̈ha.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ‛Pero ima tiz̈tanaca watcan anc̈hucqui tantaz̈ cjequic̈ha, niz̈aza kijchtaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza ajcz kjuyquin chjichtaz̈ cjequic̈ha uj jwesanzjapa. Niz̈aza carsilquiz chawctaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza wali chawjc jilirz̈ yujcquin chjichtaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tanacaz̈ anc̈hucaquiz wataquic̈ha, anc̈hucaz̈ wejtquin kuzziz cjen.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Jilirz̈ yujcquiz chjichta cjen, anc̈hucqui wejt favoraz̈ tjurt'aquic̈ha.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ima jilirz̈ yujcquiz tjurt'ican anc̈hucqui anc̈huca kuzquiz ana tantiiz waquizic̈ha, jaknuz̈t tjurt'ac̈haja, jalla nii.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Tjurt'iñi chiiz oraqui weril zizñi taku tjaajz̈cac̈ha anc̈huca kuzquiz. Nii anc̈hucaz̈ zizñi taku chiitiquiztan anaz̈ jecmi anc̈huca quintra kjaazñi atasac̈ha. Inakaz cjisnaquic̈ha.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Anc̈hucqui tarasuntaz̈ cjequic̈ha. Maa ejp, jilanaca, famillanaca, mazinaca, jalla ninacz̈quiztanami tarasuntaz̈ cjequic̈ha anc̈hucqui. Nekztan yekjap anc̈hucaquiztan contaz̈ cjequic̈ha.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Niz̈aza wacchi tii muntuquiz kamñi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz chjaawjkataquic̈ha, weriz̈ cjen.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Jalla nuz̈ cjenami anaz̈ zinta anc̈huca ach charami pertiskatta cjequic̈ha.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Niz̈aza sufrichiz̈ cjenami jakziltat zumpacha Yoozquin tjurt'ichi cjec̈haja, Yooztan wiñaya cuntintu kamaquic̈ha.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Jesusaqui cjichizakazza:
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Jalla nuz̈ naazcan, Judea yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui cur kjutñi zajtcu atipz waquizic̈ha. Niz̈aza Jerusalén wajtchiz z̈oñinacaqui wajtquiztan ulanz waquizic̈ha. Niz̈aza joch yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana wajtquin quejpsquiz waquizic̈ha, atipz waquizic̈ha.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nii noojiqui Yoozqui Israel z̈oñinaca casticaquic̈ha. Casticz puntuquiztan tjapa Yooz tawk libruquiz cjijrtaqui cumplisnaquic̈ha.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Ic maatakanacajay! ¡Wawa t'ichiñi maatakanacajay! Ancha ana wali sufraquic̈ha. ¡Tjapa tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacajay! Anchaz̈ llact'azaquic̈ha, castictaz̈ cjequic̈ha.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Z̈oñinacaqui quirquiz ticziz̈ cjequic̈ha. Yekjap z̈oñinacacazti tanz̈cu chjichtaz̈ cjequic̈ha yekja nacionquin. Niz̈aza yekja wajtchiz z̈oñinacaqui tii wajtchiz z̈oñinaca mantaquic̈ha, nii yekjanacz̈ timpu tucuzinz̈cama, niz̈aza Yooz munañpa timpucama.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ‛Jalla nekztanaqui tjuñquizimi jiizquizimi warawarquizimi, jalla ninacz̈quiz siñalanaca wataquic̈ha. Niz̈aza pajk kot ljojkiz̈ kjawaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui walja tsucchi kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza turwayz̈inta kuzziz cjequic̈ha.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Arajpachquin z̈ejlñi kjananacami c̈hjekinskattaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii cherz̈cu z̈oñinacaqui pinsaquic̈ha, tii muntu kjaz̈t wataquejo, jalla nii. Tii muntu tucuzinz tjewznaquic̈ha. Jalla niz̈ta watan z̈oñinacaqui tsucscukaz tismayaquic̈ha.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Jalla nekztanaqui z̈oñinacaqui wejr, nii tsewtan cuchanz̈quita Yooz Zoñi, quejpz̈quiñi cheraquic̈ha. Walja kjancan wejt azi tjeez̈can tsjir taypiquiz tjonac̈ha.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Jalla niz̈ta anawalinaca wati kallantan, anc̈hucqui walja Yoozquin kuzziz cjee. Achamiz̈ wayta, tsewcchucc̈ha cherzna. Wajillaz̈ anc̈huca ultim liwriiz tjuñi tjonaquic̈ha.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Niz̈aza Jesusaqui tii quintu quint'ichic̈ha tuz̈ cjican:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Anc̈hucmi tsjii munti ch'ojñapachaz̈ c'ajan tuz̈ zizza, kjutunz timpu z̈catz̈inc̈ha, jalla nii.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Jalla niz̈ta irataz̈ tii weriz̈ chiitanaca watan, anc̈hucqui tuz̈ zizaquic̈ha, Yooz mantiz tjuñi z̈catz̈inc̈ha, jalla nii.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ‛Tii razunal cjiwc̈ha. Ima tjapa tii timpuquiz kamñi z̈oñinacaz̈ ticznan, tjapa weriz̈ chiitanaca wataquic̈ha.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Arajpachami yokami tucuzinznaquic̈ha. Wejt takuzti anapanz̈ tucuzinznaquic̈ha, panz̈ cumplisnaquic̈ha.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ‛Anc̈hucqui persunpachquiz cwitaza. Anc̈hucqui anaz̈ turpi kuzziz cjee. Ana wali kamz cjen, niz̈aza licz cjen, niz̈aza tii wir cusasanacz̈quiz kuz tjaaz cjen, jalla nuz̈ cjen z̈oñinacaqui turpi kuzzizza. Ana zuma kaman Yooz tjonz tjuñi tiripintit anc̈huc tanaquic̈ha
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 tsjii trampaqui tiripintitz̈ tanz̈a, jalla niz̈ta irataz̈ Yoozqui tii muntuquiz ana wali kamñi z̈oñinaca tiripintit tanaquic̈ha, casticzjapa.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Anc̈huczti listu tjaczi tjewzñi cjee. Zapuru anc̈hucqui Yoozquiztan azziz cjisjapa mayiza, tjapa watñi anawalinacquiztan atipzjapa, niz̈aza tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñz̈ yujcquiz zuma prisintizjapa.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jalla nuz̈ tjaajinchic̈ha Jesusaqui. Majiñqui Jesusaqui timpluquiz tjaajnatc̈ha zapuru. Weenqui Olivos cjita curullquin z̈eli okatc̈ha.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tjapa z̈oñinacaqui wentan timpluquiz tjonatc̈ha Jesusiz̈ taku nonzñi.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.