Lucas 21

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsjii nooj timpluquiz z̈ejlcan, Jesusaqui wali jiru ricach z̈oñinaca cherchic̈ha ofrend cajquiz paaz uchñi.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Niz̈aza tsjaa poris z̈ew maataka cherchic̈ha. Naa z̈ewqui pizc paazalla utchiñc̈ha.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Jalla nii cherz̈cu Jesusaqui cjichic̈ha:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Parti z̈oñinacaqui z̈ejtchi paaz utchic̈ha. Naa poris z̈ewzti tjappacha naaz̈a paaz utchiñc̈ha; ana iya z̈ejlc̈ha, c̈hjeri kjayzjapa.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Yekjap z̈oñinacaqui timplu puntuquiztan parlatc̈ha, niz̈aza nii timpluquiz z̈ejlñi c'achja maznac puntuquiztan parlatc̈ha, niz̈aza nii Yoozquiz ofrenda tjaata puntuquiztan parlatc̈ha. Jalla nuz̈ nonz̈cu timplu puntuquiztan Jesusaqui chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Tsjii nooj tjapa tii timplu pajltaz̈ cjequic̈ha. Ana zinta tii maznaca pirkita z̈elaquic̈ha.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Jalla nekztanaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 C̈hjulorat quira zalz quintumi niz̈aza kichas zalz quintumi z̈elac̈haj niiqui anc̈hucqui wiraz̈ ana tsucaquic̈ha. Nuz̈: watanami imaz̈ tii muntu tucuzinzqui irjatz̈caquic̈ha. Jalla niz̈ta ana walinacac̈ha primiraqui watstanqui.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesusaqui tira paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Niz̈aza pajk terremotonacaz̈ wataquic̈ha, yokaz̈ chjekinskatcan. Niz̈aza parti yokaran wali chawc mach'a z̈elaquic̈ha. Niz̈aza parti yokaran anawal cona z̈elaquic̈ha. Niz̈aza arajpachquin anawali ispantichucanacaz̈ parizaquic̈ha, pajk siñalaz̈takaz wataquic̈ha.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ‛Pero ima tiz̈tanaca watcan anc̈hucqui tantaz̈ cjequic̈ha, niz̈aza kijchtaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza ajcz kjuyquin chjichtaz̈ cjequic̈ha uj jwesanzjapa. Niz̈aza carsilquiz chawctaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza wali chawjc jilirz̈ yujcquin chjichtaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tanacaz̈ anc̈hucaquiz wataquic̈ha, anc̈hucaz̈ wejtquin kuzziz cjen.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jilirz̈ yujcquiz chjichta cjen, anc̈hucqui wejt favoraz̈ tjurt'aquic̈ha.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ima jilirz̈ yujcquiz tjurt'ican anc̈hucqui anc̈huca kuzquiz ana tantiiz waquizic̈ha, jaknuz̈t tjurt'ac̈haja, jalla nii.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Tjurt'iñi chiiz oraqui weril zizñi taku tjaajz̈cac̈ha anc̈huca kuzquiz. Nii anc̈hucaz̈ zizñi taku chiitiquiztan anaz̈ jecmi anc̈huca quintra kjaazñi atasac̈ha. Inakaz cjisnaquic̈ha.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Anc̈hucqui tarasuntaz̈ cjequic̈ha. Maa ejp, jilanaca, famillanaca, mazinaca, jalla ninacz̈quiztanami tarasuntaz̈ cjequic̈ha anc̈hucqui. Nekztan yekjap anc̈hucaquiztan contaz̈ cjequic̈ha.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Niz̈aza wacchi tii muntuquiz kamñi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz chjaawjkataquic̈ha, weriz̈ cjen.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Jalla nuz̈ cjenami anaz̈ zinta anc̈huca ach charami pertiskatta cjequic̈ha.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Niz̈aza sufrichiz̈ cjenami jakziltat zumpacha Yoozquin tjurt'ichi cjec̈haja, Yooztan wiñaya cuntintu kamaquic̈ha.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Jesusaqui cjichizakazza:
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Jalla nuz̈ naazcan, Judea yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui cur kjutñi zajtcu atipz waquizic̈ha. Niz̈aza Jerusalén wajtchiz z̈oñinacaqui wajtquiztan ulanz waquizic̈ha. Niz̈aza joch yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana wajtquin quejpsquiz waquizic̈ha, atipz waquizic̈ha.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Nii noojiqui Yoozqui Israel z̈oñinaca casticaquic̈ha. Casticz puntuquiztan tjapa Yooz tawk libruquiz cjijrtaqui cumplisnaquic̈ha.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Ic maatakanacajay! ¡Wawa t'ichiñi maatakanacajay! Ancha ana wali sufraquic̈ha. ¡Tjapa tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacajay! Anchaz̈ llact'azaquic̈ha, castictaz̈ cjequic̈ha.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Z̈oñinacaqui quirquiz ticziz̈ cjequic̈ha. Yekjap z̈oñinacacazti tanz̈cu chjichtaz̈ cjequic̈ha yekja nacionquin. Niz̈aza yekja wajtchiz z̈oñinacaqui tii wajtchiz z̈oñinaca mantaquic̈ha, nii yekjanacz̈ timpu tucuzinz̈cama, niz̈aza Yooz munañpa timpucama.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ‛Jalla nekztanaqui tjuñquizimi jiizquizimi warawarquizimi, jalla ninacz̈quiz siñalanaca wataquic̈ha. Niz̈aza pajk kot ljojkiz̈ kjawaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui walja tsucchi kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza turwayz̈inta kuzziz cjequic̈ha.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Arajpachquin z̈ejlñi kjananacami c̈hjekinskattaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii cherz̈cu z̈oñinacaqui pinsaquic̈ha, tii muntu kjaz̈t wataquejo, jalla nii. Tii muntu tucuzinz tjewznaquic̈ha. Jalla niz̈ta watan z̈oñinacaqui tsucscukaz tismayaquic̈ha.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Jalla nekztanaqui z̈oñinacaqui wejr, nii tsewtan cuchanz̈quita Yooz Zoñi, quejpz̈quiñi cheraquic̈ha. Walja kjancan wejt azi tjeez̈can tsjir taypiquiz tjonac̈ha.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Jalla niz̈ta anawalinaca wati kallantan, anc̈hucqui walja Yoozquin kuzziz cjee. Achamiz̈ wayta, tsewcchucc̈ha cherzna. Wajillaz̈ anc̈huca ultim liwriiz tjuñi tjonaquic̈ha.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Niz̈aza Jesusaqui tii quintu quint'ichic̈ha tuz̈ cjican:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Anc̈hucmi tsjii munti ch'ojñapachaz̈ c'ajan tuz̈ zizza, kjutunz timpu z̈catz̈inc̈ha, jalla nii.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Jalla niz̈ta irataz̈ tii weriz̈ chiitanaca watan, anc̈hucqui tuz̈ zizaquic̈ha, Yooz mantiz tjuñi z̈catz̈inc̈ha, jalla nii.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ‛Tii razunal cjiwc̈ha. Ima tjapa tii timpuquiz kamñi z̈oñinacaz̈ ticznan, tjapa weriz̈ chiitanaca wataquic̈ha.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Arajpachami yokami tucuzinznaquic̈ha. Wejt takuzti anapanz̈ tucuzinznaquic̈ha, panz̈ cumplisnaquic̈ha.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ‛Anc̈hucqui persunpachquiz cwitaza. Anc̈hucqui anaz̈ turpi kuzziz cjee. Ana wali kamz cjen, niz̈aza licz cjen, niz̈aza tii wir cusasanacz̈quiz kuz tjaaz cjen, jalla nuz̈ cjen z̈oñinacaqui turpi kuzzizza. Ana zuma kaman Yooz tjonz tjuñi tiripintit anc̈huc tanaquic̈ha
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 tsjii trampaqui tiripintitz̈ tanz̈a, jalla niz̈ta irataz̈ Yoozqui tii muntuquiz ana wali kamñi z̈oñinaca tiripintit tanaquic̈ha, casticzjapa.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Anc̈huczti listu tjaczi tjewzñi cjee. Zapuru anc̈hucqui Yoozquiztan azziz cjisjapa mayiza, tjapa watñi anawalinacquiztan atipzjapa, niz̈aza tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñz̈ yujcquiz zuma prisintizjapa.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Jalla nuz̈ tjaajinchic̈ha Jesusaqui. Majiñqui Jesusaqui timpluquiz tjaajnatc̈ha zapuru. Weenqui Olivos cjita curullquin z̈eli okatc̈ha.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Tjapa z̈oñinacaqui wentan timpluquiz tjonatc̈ha Jesusiz̈ taku nonzñi.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.