Lucas 21

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsjii nooj timpluquiz z̈ejlcan, Jesusaqui wali jiru ricach z̈oñinaca cherchic̈ha ofrend cajquiz paaz uchñi.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Niz̈aza tsjaa poris z̈ew maataka cherchic̈ha. Naa z̈ewqui pizc paazalla utchiñc̈ha.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Jalla nii cherz̈cu Jesusaqui cjichic̈ha:
3 Então ele disse:
4 Parti z̈oñinacaqui z̈ejtchi paaz utchic̈ha. Naa poris z̈ewzti tjappacha naaz̈a paaz utchiñc̈ha; ana iya z̈ejlc̈ha, c̈hjeri kjayzjapa.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Yekjap z̈oñinacaqui timplu puntuquiztan parlatc̈ha, niz̈aza nii timpluquiz z̈ejlñi c'achja maznac puntuquiztan parlatc̈ha, niz̈aza nii Yoozquiz ofrenda tjaata puntuquiztan parlatc̈ha. Jalla nuz̈ nonz̈cu timplu puntuquiztan Jesusaqui chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Tsjii nooj tjapa tii timplu pajltaz̈ cjequic̈ha. Ana zinta tii maznaca pirkita z̈elaquic̈ha.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Jalla nekztanaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
8 Jesus respondeu:
9 C̈hjulorat quira zalz quintumi niz̈aza kichas zalz quintumi z̈elac̈haj niiqui anc̈hucqui wiraz̈ ana tsucaquic̈ha. Nuz̈: watanami imaz̈ tii muntu tucuzinzqui irjatz̈caquic̈ha. Jalla niz̈ta ana walinacac̈ha primiraqui watstanqui.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Jesusaqui tira paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
10 E continuou:
11 Niz̈aza pajk terremotonacaz̈ wataquic̈ha, yokaz̈ chjekinskatcan. Niz̈aza parti yokaran wali chawc mach'a z̈elaquic̈ha. Niz̈aza parti yokaran anawal cona z̈elaquic̈ha. Niz̈aza arajpachquin anawali ispantichucanacaz̈ parizaquic̈ha, pajk siñalaz̈takaz wataquic̈ha.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ‛Pero ima tiz̈tanaca watcan anc̈hucqui tantaz̈ cjequic̈ha, niz̈aza kijchtaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza ajcz kjuyquin chjichtaz̈ cjequic̈ha uj jwesanzjapa. Niz̈aza carsilquiz chawctaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza wali chawjc jilirz̈ yujcquin chjichtaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tanacaz̈ anc̈hucaquiz wataquic̈ha, anc̈hucaz̈ wejtquin kuzziz cjen.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Jilirz̈ yujcquiz chjichta cjen, anc̈hucqui wejt favoraz̈ tjurt'aquic̈ha.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ima jilirz̈ yujcquiz tjurt'ican anc̈hucqui anc̈huca kuzquiz ana tantiiz waquizic̈ha, jaknuz̈t tjurt'ac̈haja, jalla nii.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tjurt'iñi chiiz oraqui weril zizñi taku tjaajz̈cac̈ha anc̈huca kuzquiz. Nii anc̈hucaz̈ zizñi taku chiitiquiztan anaz̈ jecmi anc̈huca quintra kjaazñi atasac̈ha. Inakaz cjisnaquic̈ha.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Anc̈hucqui tarasuntaz̈ cjequic̈ha. Maa ejp, jilanaca, famillanaca, mazinaca, jalla ninacz̈quiztanami tarasuntaz̈ cjequic̈ha anc̈hucqui. Nekztan yekjap anc̈hucaquiztan contaz̈ cjequic̈ha.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Niz̈aza wacchi tii muntuquiz kamñi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz chjaawjkataquic̈ha, weriz̈ cjen.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Jalla nuz̈ cjenami anaz̈ zinta anc̈huca ach charami pertiskatta cjequic̈ha.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Niz̈aza sufrichiz̈ cjenami jakziltat zumpacha Yoozquin tjurt'ichi cjec̈haja, Yooztan wiñaya cuntintu kamaquic̈ha.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jesusaqui cjichizakazza:
20 Jesus disse ainda:
21 Jalla nuz̈ naazcan, Judea yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui cur kjutñi zajtcu atipz waquizic̈ha. Niz̈aza Jerusalén wajtchiz z̈oñinacaqui wajtquiztan ulanz waquizic̈ha. Niz̈aza joch yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana wajtquin quejpsquiz waquizic̈ha, atipz waquizic̈ha.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Nii noojiqui Yoozqui Israel z̈oñinaca casticaquic̈ha. Casticz puntuquiztan tjapa Yooz tawk libruquiz cjijrtaqui cumplisnaquic̈ha.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Ic maatakanacajay! ¡Wawa t'ichiñi maatakanacajay! Ancha ana wali sufraquic̈ha. ¡Tjapa tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacajay! Anchaz̈ llact'azaquic̈ha, castictaz̈ cjequic̈ha.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Z̈oñinacaqui quirquiz ticziz̈ cjequic̈ha. Yekjap z̈oñinacacazti tanz̈cu chjichtaz̈ cjequic̈ha yekja nacionquin. Niz̈aza yekja wajtchiz z̈oñinacaqui tii wajtchiz z̈oñinaca mantaquic̈ha, nii yekjanacz̈ timpu tucuzinz̈cama, niz̈aza Yooz munañpa timpucama.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ‛Jalla nekztanaqui tjuñquizimi jiizquizimi warawarquizimi, jalla ninacz̈quiz siñalanaca wataquic̈ha. Niz̈aza pajk kot ljojkiz̈ kjawaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui walja tsucchi kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza turwayz̈inta kuzziz cjequic̈ha.
25 E Jesus continuou:
26 Arajpachquin z̈ejlñi kjananacami c̈hjekinskattaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii cherz̈cu z̈oñinacaqui pinsaquic̈ha, tii muntu kjaz̈t wataquejo, jalla nii. Tii muntu tucuzinz tjewznaquic̈ha. Jalla niz̈ta watan z̈oñinacaqui tsucscukaz tismayaquic̈ha.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Jalla nekztanaqui z̈oñinacaqui wejr, nii tsewtan cuchanz̈quita Yooz Zoñi, quejpz̈quiñi cheraquic̈ha. Walja kjancan wejt azi tjeez̈can tsjir taypiquiz tjonac̈ha.
27 Então o
28 Jalla niz̈ta anawalinaca wati kallantan, anc̈hucqui walja Yoozquin kuzziz cjee. Achamiz̈ wayta, tsewcchucc̈ha cherzna. Wajillaz̈ anc̈huca ultim liwriiz tjuñi tjonaquic̈ha.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Niz̈aza Jesusaqui tii quintu quint'ichic̈ha tuz̈ cjican:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Anc̈hucmi tsjii munti ch'ojñapachaz̈ c'ajan tuz̈ zizza, kjutunz timpu z̈catz̈inc̈ha, jalla nii.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Jalla niz̈ta irataz̈ tii weriz̈ chiitanaca watan, anc̈hucqui tuz̈ zizaquic̈ha, Yooz mantiz tjuñi z̈catz̈inc̈ha, jalla nii.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ‛Tii razunal cjiwc̈ha. Ima tjapa tii timpuquiz kamñi z̈oñinacaz̈ ticznan, tjapa weriz̈ chiitanaca wataquic̈ha.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Arajpachami yokami tucuzinznaquic̈ha. Wejt takuzti anapanz̈ tucuzinznaquic̈ha, panz̈ cumplisnaquic̈ha.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ‛Anc̈hucqui persunpachquiz cwitaza. Anc̈hucqui anaz̈ turpi kuzziz cjee. Ana wali kamz cjen, niz̈aza licz cjen, niz̈aza tii wir cusasanacz̈quiz kuz tjaaz cjen, jalla nuz̈ cjen z̈oñinacaqui turpi kuzzizza. Ana zuma kaman Yooz tjonz tjuñi tiripintit anc̈huc tanaquic̈ha
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 tsjii trampaqui tiripintitz̈ tanz̈a, jalla niz̈ta irataz̈ Yoozqui tii muntuquiz ana wali kamñi z̈oñinaca tiripintit tanaquic̈ha, casticzjapa.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Anc̈huczti listu tjaczi tjewzñi cjee. Zapuru anc̈hucqui Yoozquiztan azziz cjisjapa mayiza, tjapa watñi anawalinacquiztan atipzjapa, niz̈aza tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñz̈ yujcquiz zuma prisintizjapa.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jalla nuz̈ tjaajinchic̈ha Jesusaqui. Majiñqui Jesusaqui timpluquiz tjaajnatc̈ha zapuru. Weenqui Olivos cjita curullquin z̈eli okatc̈ha.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tjapa z̈oñinacaqui wentan timpluquiz tjonatc̈ha Jesusiz̈ taku nonzñi.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.