Hebreus 3

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yooz kamañchiz jilanaca, cullaquinaca, Yoozqui anc̈hucaquiz kjawzic̈ha Jesucristuz̈quin kuzziz cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan arajpach wajtchiz mazinaca cjissinc̈hucc̈ha. Anc̈hucqui Jesucristuz̈ kuz zumpacha naya. Jalla niiqui uc̈humnacalta tsjan jilir apóstol cuntac̈ha, Yooz puntu zuma tjaajinchiz̈ cjen. Niz̈aza uc̈humnacalta timpluquiz langzñi pajk jiliri cuntac̈ha, uc̈humnacatan Yooztan zuma cjiskatchiz̈ cjen.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tuquiqui Yoozqui Moisés utchic̈ha tsjii puestuquiz. Moisesqui nii puesto zuma cumplichic̈ha, Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈quiz sirwican. Jalla niz̈ta irata Yoozqui Jesucristo tsjii puestuquiz utchic̈ha. Jesucristo zakaz nii puesto zumapan cumplichic̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈tajapa.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Tsjii kjuy kjuyñi zoñiqui nii kjuyquiztan tsjan honorchizza. Jalla niz̈ta irata Jesucristuqui Moisesquiztan tsjan honorchizza. Jalla nuz̈ waquizichic̈ha.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Zapa kjuyaqui tsjii z̈oñiz̈ kjuytac̈ha. Pero Yoozza tjappacha paataqui.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Yooztajapa sirwiñi Moisesqui niiz̈ puestuquiz zuma cumpliñi kamchic̈ha, tjapa Yooz kjuychiz z̈oñinaca irpican. Moisesqui Yooz puntunaca tjaajinchic̈ha. Jalla niz̈ta tjaajincan Moisequi Yoozquin sirwichic̈ha. Wiruñaqui nii Yooz puntunacaqui tsjan kjana tjaajintatac̈ha.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Jesucristuzti anac̈ha Yoozquin sirwiñikazza. Antiz Yooz Majchpanc̈ha. Jalla niiqui niiz̈ puestuquiz zuma cumpliñi kamchizakazza, Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈quiz mantican, tsjii jilir maatiz̈takaz. Niz̈aza uc̈humnacac̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacaqui. Jakziltat tirapan Yoozquin tjurt'ichi kuzzizlaja, jalla niic̈ha ultimu Yooz kjuychiz z̈oñiqui. Jesucristuqui taku tjaachic̈ha, Yooz z̈oñinacaqui arajpachquin niiz̈tan chica kamaquic̈ha, jalla nii. Jaziqui jakziltat Jesucristuz̈ tjaata takuz̈ cjen chipchi kuzzizlaja, jalla niic̈ha ultimpacha Yooz kjuychiz z̈oñiqui.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Jalla nii puntuquiztan Yooz Espíritu Santuqui Yooz tawk liwruquiz tuz̈ cjic̈ha:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 anaz̈ chojru kuzziz cjee. Anc̈huca tuquita atchi ejpnacaqui ch'ekti yokquin z̈ejlcan, chojru kuztan Yooz quintra cjissic̈ha. Chojru kuztan persun kuzcamakaz kamz pecchic̈ha, Yooz z̈awjwa zjijquinzjapa.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Pusi tunc watanaca ninacaqui Yooz pajk obranaca cherchic̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cumi, tirapan Yooz z̈awjwa zjijquinz pecchic̈ha. Anapan criyatc̈ha.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Jalla niz̈tiquiztan nii z̈oñinacz̈ quintra z̈awjzic̈ha Yoozqui. Ninacz̈ puntuquiztan Yoozqui tuz̈ cjichic̈ha: ‘Ninacz̈ kuzqui tsjii kjutñipan pinsic̈ha. Wejt zuma kamaña ana pajz pecc̈ha’. Nuz̈ cjichic̈ha Yooz Ejpqui.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui ninacz̈ quintra z̈awjz̈cu, tsjii juramentuz̈tan chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican: ‘Anapan wejt famillquiz luzkatac̈ha, wejttan chica jeejzjapa’ ”.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Jilanaca, cullaquinaca, persun kuzquiz cuitasa, Yoozquin ana criichi kuzziz ana cjisjapa. Anawal kuzziz cjequiz̈ niiqui, ultim z̈ejtñi Yoozquiztan zarakzkatta cjequic̈ha.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Tii timpuquizkaz Yoozqui z̈oñinaca kjawznaquic̈ha, jaziqui zapurupan porapat p'ekinchayasaquic̈ha, Yoozquin nonznajo. Anapanz̈ anc̈hucqui persun uj paaz̈cu incallskataquic̈ha, Yooz quintra paazjapa. Jalla niz̈ta anawali paaz̈cu chojru kuzziz cjisnasac̈ha anc̈hucqui. Nekztan Yooz kjawz̈ta ana nonzñi atasac̈ha. Anc̈hucqui jalla niz̈ta anazum kuzziz ana cjisjapa, porapat p'ekinchayasaquic̈ha.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tuquiqui uc̈humqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachinc̈humc̈ha. Jakziltat tirapan ticzcama Jesucristuz̈quin tjurt'ichi kuzziz kamc̈haja, jalla niiqui ultimu Cristuz̈tan tsjii kuzzizza.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 “Tonjpacha tii Yooz taku nonz̈na: Anztan Yooz kjawz̈ta nonz̈cu, anaz̈ chojru kuztan Yooz quintra cjee. Jaknuz̈t anc̈huca tuquita atchi ejpnaca chojru kuztan Yooz quintra z̈elatc̈haja, anaz̈ niz̈ta cjee”.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Egipto yokquiztan Moisés irpita z̈oñinacaqui, jalla ninacatac̈ha Yooz quintranacaqui. Yooz taku nonz̈cupacha ninacatac̈ha chojru kuzzizpan.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Nekztan Yoozqui pusi tunc wata ninacz̈tajapa z̈awjchic̈ha. Ninacaz̈ uj paatiquiztan z̈awjchic̈ha. Nekztan ninacaqui ch'ekti yokquin walja ticzic̈ha.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Niz̈aza Yoozqui tsjii juramentuz̈tan chiiz̈inchic̈ha, “Anapan wejt famillquiz luzkatac̈ha anc̈hucqui wejttan chica jeejzjapa”, cjican. Jalla ninacac̈ha Yooz taku ana cazñinacaqui.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Jalla ninacaqui ana criichiz̈ cjen, Yooz wajtquin ana luzi atchic̈ha. Jalla nii kjanapacha intintita cjesac̈ha.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.