2 Coríntios 8
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ
1 Jaziqui jilanaca, cullaquinaca anc̈hucaquiz tii zizkatz pecuc̈ha, jaknuz̈t Macedonia yokquiz z̈ejlñi criichinacaqui Yooz zuma kamaña tjeezic̈ha, jalla nii.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Nii criichi z̈oñinacaqui ancha pruebanaca watchic̈ha. Ancha pori cjissiz̈ cjenami ninacaqui ancha cuntintu z̈elatc̈ha. Niz̈aza ricachuz̈takaz walja ofrendanaca utchic̈ha.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ninacz̈ z̈elinchizquiztan jama utchic̈ha. Wejr cjiwc̈ha, jilacama utchic̈ha ninacz̈ persun kuzquiztan.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ninacaqui t'akjir criichinacz̈quin ofrenda tjaaz ancha pecchic̈ha, jaknuz̈t parti criichinacaqui ofrenda tjaatc̈haja, jalla niz̈tapacha. Niz̈aza wejtquiz ancha rocchic̈ha favora paajo, ninacz̈ ofrenda chjichajo, jalla nii rocchic̈ha.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ninacaqui juc'ant zuma paachic̈ha weriz̈ tantiitiquiztanaqui. Tuquiqui Yoozquin tjapa kuz tjaachic̈ha. Nekztan Yooz munañpi jaru wejtquiz kuz tjaachizakazza.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui Tito rocchinc̈ha, anc̈hucaquin wilta okajo. Tuquiqui Tituqui ofrenda tjaaz puntu anc̈hucaquiz chiiz̈inchic̈ha. Jaziqui Tito wilta rocchinc̈ha, anc̈hucaquin wilta okajo, anc̈huca ofrendanaca cumpliskatzjapa, jaknuz̈t tuqui anc̈hucqui okzñi kuzquiztan tjaatc̈haja, jalla nuz̈.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Anc̈hucqui ancha zumac̈ha; anc̈hucc̈ha Yoozquin kuzzizpan, niz̈aza Yooz puntu zuma zizñi, niz̈aza zuma tjaajnasac̈ha, niz̈aza tjapa kuztan zumanaca paayiñc̈hucc̈ha, niz̈aza wejttan zuma munaziñi kuzzizc̈hucc̈ha. C̈hjulquizimi anc̈hucqui ancha zumac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui zuma ofrenda tjaaz zakaz waquizicha, anc̈huca okzñi kuzquiztan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Anc̈hucaquiz anal mantuc̈ha, pero zizkatz pecuc̈ha, parti z̈oñinacaqui tjapa kuztan ofrenda utchic̈ha, jalla nii. Jazic anc̈hucqui walja ofrendanaca tjaaquiz̈ niiqui, anc̈huca okzñi kuz tjeeznasac̈ha.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ ancha okzñi kuz zizza anc̈hucqui. Jesucristuqui tjappacha niiz̈tacama z̈ejlchiz̈ cjenami, anc̈hucaz̈ cjen pori cjissic̈ha tii muntuquiz kamcan. Jalla nuz̈ pori cjissic̈ha anc̈huc ricachuz̈takaz cjiskatzjapa.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Jalla niz̈tiquiztan tii ofrenda puntuquiztan anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha. Waj tsjii wataqui anc̈hucqui t'akjir criichinacz̈tajapa ofrenda uch pecatc̈ha, niz̈aza ofrenda uchi kalltichinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anziqui nii ofrenda cumpliskatz waquizic̈ha. Jalla niiqui walipanz̈ cjesac̈ha.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Tuquiqui anc̈hucqui tjapa kuztan ofrenda uch pecatc̈ha. Jalla nuz̈ pectaqui cumpliskatz waquizic̈ha, anc̈huca z̈elinchizquiztan jama.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Jakziltat tjapa kuztan ofrenda utc̈haja, z̈elinchizquiztan jama uch waquizic̈ha. Jalla niiqui Yoozquin cuntintu cjiskatasac̈ha. Jakziltat ana zinta z̈elinchiz cjec̈haja, jalla niiz̈quiztan Yoozqui ana ofrenda mayc̈ha.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Wejrqui anal pecuc̈ha, yekja criichinacz̈quiz yanaptiquiztanaqui anc̈hucpacha t'akjiri cjisjapa.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Tuz̈ cjiwc̈ha, anziqui anc̈hucqui juc'ant z̈elinchizza. Jalla niz̈tiquiztan nii t'akjir criichi z̈oñinacz̈quiz yanapasac̈ha. Wiruñaqui ninacaqui anc̈hucaquiz yanapac̈hani, ninacz̈ juc'ant z̈elinchizquiztan jama. Jalla niz̈tiquiztan tsjiikaz cjequic̈ha.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Cjijrta Yooz taku tuz̈ cjic̈ha: “Juc'ant z̈elinchiz z̈oñiqui anaz̈ c̈hjetnasac̈ha. Niz̈aza ana z̈elinchiz z̈oñiqui ana t'akjiri z̈elasac̈ha”.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Yoozqui Tito anc̈hucaquiz ancha cjuñzkatchic̈ha, jaknuz̈t wejrqui anc̈hucaquiz cjuñzniñc̈ha, jalla niz̈ta. Jalla niz̈tiquiztan Yoozquin gracias cjican chiyuc̈ha.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Weriz̈ roctiquiztan Tituqui “iyaw” cjichic̈ha. Pero niipacha anc̈hucaquiz cjuñzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan persun kuzquiztan anc̈hucaquin tjonz̈caquic̈ha.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Titz̈tan juntu yekja jila cuchanz̈cac̈ha. Tjapa iclizziz criichinacaqui nii jilz̈ puntu zizza, zuma liwriiñi taku parliñi, jalla nii.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Niz̈aza iclizziz criichinacaqui nii jila utchic̈ha, wejttan chica ojklayajo, niz̈aza tii ofrenda Jerusalenquin chjitzjapa. Wejrqui tii ofrenda chjitz pecuc̈ha, Yooz honora waytizjapa, niz̈aza wejt yanapñi kuzziz tjeezjapa.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Jalla nuz̈ tii ricujta ofrendaqui ancha taz̈pachac̈ha. Jalla nii paaznaca chjichcan wejrnacqui zuma kjana kamz pecuc̈ha, z̈oñinaca wejtnacaquiz ana uj tjojtnajo, “Pabluqui persunjapa ofrendanacquiztan paaz jwessic̈ha”, cjican.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Yooz yujcquizimi z̈oñinacz̈ yujcquizimi wejrnacqui zuma lijituma kamz pecuc̈ha.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Titz̈tan nii yekja jilz̈tan tsjii jilz̈tan zakaz cuchanz̈cac̈ha. Tii jilaqui wejrnacqui wawczinc̈ha, zuma lijitum kuzziz c̈hjultakquiztanami, jalla nii. Niiqui anc̈huca puntuquiztan nonz̈cu, anc̈hucaquin tjonzquin ancha pecchic̈ha. Anc̈hucaz̈ zuma kamtiquiztan niz̈ta kuzzizza.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Titz̈ puntuquiztan tuz̈ cjiwc̈ha. Niiqui wejt cumpañeruc̈ha. Niz̈aza wejttan chica anc̈hucultajapa sirwic̈ha. Nii yekja pucultan jilanacz̈ puntuquiztan tuz̈ cjiwc̈ha, ninacac̈ha iclizquiztan cuchantaqui, niz̈aza ninacaz̈ cjen Cristuqui ancha honorchizza.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Nonz̈na anc̈hucqui. Tjapa criichinacz̈quiz anc̈huca zuma okzñi kuz tjeezna. Jalla nuz̈ tjeeznan criichinacaqui zizaquic̈ha, zuma razunz̈tan anc̈hucaz̈ kamtiquiztan wejrqui cuntintutc̈ha, jalla nii.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.