2 Coríntios 8
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARC
1 Jaziqui jilanaca, cullaquinaca anc̈hucaquiz tii zizkatz pecuc̈ha, jaknuz̈t Macedonia yokquiz z̈ejlñi criichinacaqui Yooz zuma kamaña tjeezic̈ha, jalla nii.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Nii criichi z̈oñinacaqui ancha pruebanaca watchic̈ha. Ancha pori cjissiz̈ cjenami ninacaqui ancha cuntintu z̈elatc̈ha. Niz̈aza ricachuz̈takaz walja ofrendanaca utchic̈ha.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ninacz̈ z̈elinchizquiztan jama utchic̈ha. Wejr cjiwc̈ha, jilacama utchic̈ha ninacz̈ persun kuzquiztan.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ninacaqui t'akjir criichinacz̈quin ofrenda tjaaz ancha pecchic̈ha, jaknuz̈t parti criichinacaqui ofrenda tjaatc̈haja, jalla niz̈tapacha. Niz̈aza wejtquiz ancha rocchic̈ha favora paajo, ninacz̈ ofrenda chjichajo, jalla nii rocchic̈ha.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ninacaqui juc'ant zuma paachic̈ha weriz̈ tantiitiquiztanaqui. Tuquiqui Yoozquin tjapa kuz tjaachic̈ha. Nekztan Yooz munañpi jaru wejtquiz kuz tjaachizakazza.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui Tito rocchinc̈ha, anc̈hucaquin wilta okajo. Tuquiqui Tituqui ofrenda tjaaz puntu anc̈hucaquiz chiiz̈inchic̈ha. Jaziqui Tito wilta rocchinc̈ha, anc̈hucaquin wilta okajo, anc̈huca ofrendanaca cumpliskatzjapa, jaknuz̈t tuqui anc̈hucqui okzñi kuzquiztan tjaatc̈haja, jalla nuz̈.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Anc̈hucqui ancha zumac̈ha; anc̈hucc̈ha Yoozquin kuzzizpan, niz̈aza Yooz puntu zuma zizñi, niz̈aza zuma tjaajnasac̈ha, niz̈aza tjapa kuztan zumanaca paayiñc̈hucc̈ha, niz̈aza wejttan zuma munaziñi kuzzizc̈hucc̈ha. C̈hjulquizimi anc̈hucqui ancha zumac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui zuma ofrenda tjaaz zakaz waquizicha, anc̈huca okzñi kuzquiztan.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Anc̈hucaquiz anal mantuc̈ha, pero zizkatz pecuc̈ha, parti z̈oñinacaqui tjapa kuztan ofrenda utchic̈ha, jalla nii. Jazic anc̈hucqui walja ofrendanaca tjaaquiz̈ niiqui, anc̈huca okzñi kuz tjeeznasac̈ha.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ ancha okzñi kuz zizza anc̈hucqui. Jesucristuqui tjappacha niiz̈tacama z̈ejlchiz̈ cjenami, anc̈hucaz̈ cjen pori cjissic̈ha tii muntuquiz kamcan. Jalla nuz̈ pori cjissic̈ha anc̈huc ricachuz̈takaz cjiskatzjapa.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Jalla niz̈tiquiztan tii ofrenda puntuquiztan anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha. Waj tsjii wataqui anc̈hucqui t'akjir criichinacz̈tajapa ofrenda uch pecatc̈ha, niz̈aza ofrenda uchi kalltichinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anziqui nii ofrenda cumpliskatz waquizic̈ha. Jalla niiqui walipanz̈ cjesac̈ha.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Tuquiqui anc̈hucqui tjapa kuztan ofrenda uch pecatc̈ha. Jalla nuz̈ pectaqui cumpliskatz waquizic̈ha, anc̈huca z̈elinchizquiztan jama.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Jakziltat tjapa kuztan ofrenda utc̈haja, z̈elinchizquiztan jama uch waquizic̈ha. Jalla niiqui Yoozquin cuntintu cjiskatasac̈ha. Jakziltat ana zinta z̈elinchiz cjec̈haja, jalla niiz̈quiztan Yoozqui ana ofrenda mayc̈ha.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Wejrqui anal pecuc̈ha, yekja criichinacz̈quiz yanaptiquiztanaqui anc̈hucpacha t'akjiri cjisjapa.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Tuz̈ cjiwc̈ha, anziqui anc̈hucqui juc'ant z̈elinchizza. Jalla niz̈tiquiztan nii t'akjir criichi z̈oñinacz̈quiz yanapasac̈ha. Wiruñaqui ninacaqui anc̈hucaquiz yanapac̈hani, ninacz̈ juc'ant z̈elinchizquiztan jama. Jalla niz̈tiquiztan tsjiikaz cjequic̈ha.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Cjijrta Yooz taku tuz̈ cjic̈ha: “Juc'ant z̈elinchiz z̈oñiqui anaz̈ c̈hjetnasac̈ha. Niz̈aza ana z̈elinchiz z̈oñiqui ana t'akjiri z̈elasac̈ha”.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Yoozqui Tito anc̈hucaquiz ancha cjuñzkatchic̈ha, jaknuz̈t wejrqui anc̈hucaquiz cjuñzniñc̈ha, jalla niz̈ta. Jalla niz̈tiquiztan Yoozquin gracias cjican chiyuc̈ha.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Weriz̈ roctiquiztan Tituqui “iyaw” cjichic̈ha. Pero niipacha anc̈hucaquiz cjuñzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan persun kuzquiztan anc̈hucaquin tjonz̈caquic̈ha.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Titz̈tan juntu yekja jila cuchanz̈cac̈ha. Tjapa iclizziz criichinacaqui nii jilz̈ puntu zizza, zuma liwriiñi taku parliñi, jalla nii.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Niz̈aza iclizziz criichinacaqui nii jila utchic̈ha, wejttan chica ojklayajo, niz̈aza tii ofrenda Jerusalenquin chjitzjapa. Wejrqui tii ofrenda chjitz pecuc̈ha, Yooz honora waytizjapa, niz̈aza wejt yanapñi kuzziz tjeezjapa.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Jalla nuz̈ tii ricujta ofrendaqui ancha taz̈pachac̈ha. Jalla nii paaznaca chjichcan wejrnacqui zuma kjana kamz pecuc̈ha, z̈oñinaca wejtnacaquiz ana uj tjojtnajo, “Pabluqui persunjapa ofrendanacquiztan paaz jwessic̈ha”, cjican.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Yooz yujcquizimi z̈oñinacz̈ yujcquizimi wejrnacqui zuma lijituma kamz pecuc̈ha.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Titz̈tan nii yekja jilz̈tan tsjii jilz̈tan zakaz cuchanz̈cac̈ha. Tii jilaqui wejrnacqui wawczinc̈ha, zuma lijitum kuzziz c̈hjultakquiztanami, jalla nii. Niiqui anc̈huca puntuquiztan nonz̈cu, anc̈hucaquin tjonzquin ancha pecchic̈ha. Anc̈hucaz̈ zuma kamtiquiztan niz̈ta kuzzizza.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titz̈ puntuquiztan tuz̈ cjiwc̈ha. Niiqui wejt cumpañeruc̈ha. Niz̈aza wejttan chica anc̈hucultajapa sirwic̈ha. Nii yekja pucultan jilanacz̈ puntuquiztan tuz̈ cjiwc̈ha, ninacac̈ha iclizquiztan cuchantaqui, niz̈aza ninacaz̈ cjen Cristuqui ancha honorchizza.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Nonz̈na anc̈hucqui. Tjapa criichinacz̈quiz anc̈huca zuma okzñi kuz tjeezna. Jalla nuz̈ tjeeznan criichinacaqui zizaquic̈ha, zuma razunz̈tan anc̈hucaz̈ kamtiquiztan wejrqui cuntintutc̈ha, jalla nii.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.