2 Coríntios 2

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wejrqui tantiichinc̈ha, imazi anc̈hucaquin wilta tjonzñi. Wilta llaquiskatz anal pecatuc̈ha.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Anc̈hucaquiz llaquiskatasaz̈ niiqui, anaz̈ c̈hjulumi wejtquiz cuntintu cjiskatasac̈ha. Anc̈hucc̈ha wejtquiz cuntintu cjiskatñiqui. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquiz ana wilta llaquiskatz pecatuc̈ha.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Jaziqui anc̈hucaquin tjonz cjenpacha tuqui cjijrz̈quichinc̈ha zumpacha ewjt'ican, anc̈huc anawalinaca azquichjapa. Nekztan wejrqui anc̈hucaquin irantiz̈cu, cuntintu cjeec̈ha, ana llaquita. Anc̈hucc̈ha wejtquiz cuntintu cjiskatñiqui, ¿ana jaa? Weriz̈ cuntintu cjen anc̈hucqui zakaz cuntintuz̈ cjesac̈ha. Jalla nuz̈upanz̈ cjesac̈ha.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Tuqui cjijrz̈quican, anc̈hucajapa ancha kuzquiz sint'iskatchinc̈ha nizaza llaquisinc̈ha, kaazcama. Jalla nuz̈ cjijrz̈quican anal anc̈huc llaquiskatz pecatuc̈ha, antiz wejt zuma munaziñi kuz tjeez pecaytuc̈ha. Anc̈hucatan ancha munazuc̈ha.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nii ana wali kamñi z̈oñiqui anc̈hucaquiz ancha llaquiskatchic̈ha. Wejtquiz zakaz llaquiskatchic̈ha; pero anc̈hucaquiz juc'anti. Cunamit anaz̈ tjapa anc̈hucaquiz llaquiskatchiz̈lani, pero jila partipan anc̈hucaquiztan.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Jila parti anc̈hucqui nii ana wali kamñi z̈oñi casticchinc̈hucc̈ha, niz̈aza chjaawjkatchinc̈hucc̈ha. Nuz̈quizkaz cjila.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Anziqui niiz̈quiz pertunz waquizic̈ha, niz̈aza niiz̈quiz kuz waquizic̈ha, nii z̈oñi ana juc'anti upa kuz cjisnajo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Jaziqui anc̈hucaquiz rocuc̈ha, niiz̈quiz zuma munaziñi kuz wilta tjeezjapa.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Tuqui tii puntuquiztan anc̈hucaquiz cjijrz̈quichinc̈ha, anc̈huc zumpacha yanzjapa, tjapa weriz̈ chiiz̈inta cazzi, ana cazzi, jalla nii.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nii ujchiz z̈oñiqui anc̈hucaz̈ pertuntaz̈laja, jalla niiqui weriz̈ pertuntazakazza. Cristuz̈ yujcquiziqui pertunuc̈ha, añc̈huc juc'ant zuma cjisjapa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nii ujchiz z̈oñi pertunta cjis waquizic̈ha, Satanás diablu ana uc̈humnacaquiz atipskatzjapa. Diabluz̈ ana wal mañanaca zizza uchumqui.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Troas watja irantichinc̈ha, Cristuz̈ liwriiñi taku paljayzjapa. Nekztan Jesucristo Jiliriz̈tajapa langznan, muzpa z̈oñinacaqui Yooz taku nonzic̈ha.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Pero Tito cjita jilz̈tan ancha zalz pecaytuc̈ha, anc̈huc quintu zizjapa. Jalla niz̈tiquiztan wejt kuzqui anatac̈ha cuza. Jalla niz̈tiquiztan Troas wajtchiz z̈oñinacz̈quiztan eccu, Macedonia yokquin ojkchinc̈ha.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nicju tjapa anc̈hucz̈ quintu nonzinc̈ha, walikazza anc̈hucqui. Yoozquin ancha gracias cjican chiyuc̈ha. Yoozpanc̈ha anawalinacquiztan wejrnaca atipskatchiqui. Niz̈aza tjapa kjutñi Yooz Ejpqui Cristuz̈ puntuquiztan paljayta cjiskatc̈ha wejrnacaz̈ cjen. Jaknuz̈t tjapa kjutñi tsjii zuma ulura z̈kejtc̈haja, jalla niz̈ta irata wejrnacaz̈ paljayta liwriiñi taku tjapa kjutñiz̈ ojkc̈ha.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Wejrnacqui zuma inzinzuz̈takaz Yoozquiz cuntintu cjiskatuc̈ha, Cristuz̈ puntu paljaycan. Liwriita z̈oñinacz̈quizimi ana liwriita z̈oñinacz̈quizimi Cristuz̈ puntu paljayuc̈ha.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nii ana liwriita z̈oñinacaqui anapan catoktiquiztan juc'anti casticta cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan weriz̈ paljaytaqui ana wali chjonanchi z̈ketñiz̈takazza ninacz̈tajapa. Pero nii liwriita z̈oñinacazti weriz̈ paljayta catoktiquiztan juc'ant zumaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan weriz̈ paljaytaqui zuma uluraz̈takazza ninacz̈tajapa. Jalla niz̈tiquiztan jequit Cristuz̈ puntuquiztan paljayñi puesto tanznasajo?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Wejrqui Cristuz̈ puntu paljaycan anal negocio paa-uc̈ha; niz̈aza Yooz taku anal queruc̈ha yekjap z̈oñinacaz̈takaz. Wejrzti zuma lijituma paljayuc̈ha zuma kuzziz. Yooz uchta apostultc̈ha. Cristuz̈tan wejttan tsjii kuzziz cjen, Yooz Ejpqui zizza, liwriiñi Yooz taku lijituma paljayuc̈ha.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.