Mateus 7
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucalaqui anacÌ ha zÌ oñinaczÌ uj chii chiizqui. Jalla nuzÌ zÌ oñinaczÌ uj chii chiyaquizÌ niiqui ancÌ hucqui juc'ant ujchiz cjequicÌ ha Yooz yujcquiziqui.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 NizÌ aza zÌ oñinaczÌ quizimi â Amqui YoozizÌ castictaj cjilaâ , cjican chiyaquizÌ niiqui anchucqui YoozizÌ casticta zakaz cjequicÌ ha. ZoñinaczÌ tan zuma kama. Nekztan Yooz Ejpqui ancÌ hucatan zumazÌ cjequicÌ ha.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 NizÌ aza amqui am jilzÌ cÌ hjujcquiz tsjii cjujchilla cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquiztan am persun cÌ hjujcquiz pajk cjujchi ana cherjo?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Am persun cÌ hjujcquiz nii pajk cjujchi ana cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquizÌ tan am jilzÌ quiz chiijo, â Jila, am cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakzÌ inacÌ haâ , cjicanajo?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ana zum kuzziz zÌ oñimcÌ ha amqui. Am persun cÌ hjujcquiztan pajk cjujchi apakalla. Nekztan zuma cherasacÌ ha, y nizÌ aza am jilzÌ cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakasacÌ ha.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 â Yoozquin criichi zÌ oñinaca, ancÌ hucqui Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinaczÌ tan Yooz puntu ana paljayaquicÌ ha. Ninacaqui pacunacazÌ takazza. NizÌ ta zÌ oñinacaqui ancÌ hucaltan ch'atñi pacuzÌ takaz cjesacÌ ha. NizÌ aza nii Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinacaqui cuchinacazÌ takazza. Yooz puntu nonzÌ cu, kuzquizkaz zÌ awjcÌ ha.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yooz EjpzÌ quiztan mayaquizÌ niiqui, Yooz Ejpqui tjaaquicÌ ha. NizÌ aza Yoozquin kjuraquizÌ niiqui, Yooz wachaquicÌ ha. NizÌ aza kjuy zanquiztan t'oc t'ocaquizÌ niiqui, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Jequit mayacÌ haja, risiwaquicha. NizÌ aza jequit Yoozquin kjuracÌ haja, wachaquicÌ ha. NizÌ aza jequit kjuy zanquiztan t'oc t'ocacÌ haja, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha. Jalla nuzÌ ucÌ ha Yoozquiz mayizizqui.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 AnazÌ jakziltami ancÌ huca majch t'anta mayanaqui maz chjalznasacÌ ha.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 NizÌ aza anazÌ jakziltami ancÌ huca majch ch'iz mayanaqui zkora chjalznasacÌ ha.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 AncÌ hucqui ana zum kuzziz cjenami zuma cusasanaca tjayincÌ huccÌ ha persun maatinaczÌ quiz. Jaziqui ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui mayñi maatinaczÌ quiz juc'ant zumazÌ tjaasacÌ ha.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 â JaknuzÌ t ancÌ hucqui parti zÌ oñinaca ancÌ hucatan zuma munaziz peccÌ haj niiqui, jalla nizÌ tapacha parti zÌ oñinaczÌ tan zuma munaziz waquizicÌ ha ancÌ hucqui. Jalla niipan Moisés liiquiz chiichicÌ ha, nizÌ aza Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacazÌ cjijrtanacami.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yoozquin ojkz peccÌ haj niiqui, zkoz zanquiztan luzza. Infiernuquin ojkñi jicz palacÌ ha, nizÌ aza pal zanchizza. Jalla nijwcchuc ojkñi zÌ oñinacaqui muzpacÌ ha.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tsjiic zakaz zÌ ejlcÌ ha. Arajpachquin ojkñi jicz zkozacÌ ha, nizÌ aza zkoz zanallchizza. NizÌ aza c'ujlcullacÌ ha arajpachquin ojkñi jiczqui. Jalla nii jiczquinaqui koluckaz zÌ oñi ojkcÌ ha.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui zumpacha cwitasaquicÌ ha toscar taku chiichiiñi zÌ oñinaczÌ quiztanami. Jalla ninacaqui â YoozizÌ tjaata taku chiyucÌ haâ cjiñizakazza. Ninacaqui ancÌ hucaquiz tjonzÌ a, tsjii uuzi zkizi tjutzÌ ta kitizÌ takaz. NinaczÌ kuzqui anawira zumacÌ ha.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 NinaczÌ ana zuma kamañquiztan pajtazÌ cjequicÌ ha, ultimu ana zum zÌ oñinacaqui. Tsjii ch'ap muntiqui uwas frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii ch'ap plantaqui higo frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. Jalla nizÌ tapancÌ ha ana zum kuzziz zÌ oñinaca. Zuma kamañchizqui anapanzÌ cjesacÌ ha.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Tjapa zuma muntinacaqui zuma fruta pookñicÌ ha. NizÌ aza tjapa ana zuma muntinacaqui ana zuma fruta pookñicÌ ha.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Zuma muntiqui anapanzÌ ana zuma frutchiz cjesacÌ ha. NizÌ aza ana zuma muntiqui anapanzÌ zuma frutchiz cjesacÌ ha.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Jakzilta muntit zuma fruta ana pookzaja, k'atzÌ tazÌ cjequicÌ ha nizÌ aza ujtazÌ cjequicÌ ha.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jalla nizÌ tanacquiztan ancÌ hucqui ana zum kuzziz zÌ oñinaca pajaquicÌ ha, ninacazÌ ana zuma kamañquiztan.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yekjap zÌ oñinacaqui wejtquiz â wejt Jiliri, wejt Jiliriâ paljaycÌ ha. Pero nuzÌ chiicanami, anazÌ wejt arajpach EjpzÌ mantuquiz kamaquizÌ niiqui, anapanzÌ arajpach wajtquin okasacÌ ha, nizÌ aza anapanzÌ arajpach Yooz EjpzÌ mantuquiz zÌ elasacÌ ha.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ultim zÌ oñi pjalz tjuñquiziqui wacchi zÌ oñinacaqui wejtquiz paljayaquicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, wejt Jiliri, am tjuu aynakcan Yooz taku paljaychincÌ ha, nizÌ aza am tjuu chiican zajranaca chjatkatchincÌ ha, nizÌ aza am tjuu aynakcan wacchi milajrunaca paachincÌ haâ . Jalla nuzÌ cjican wejtquiz paljayaquicÌ ha.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Jalla nuzÌ paljaytiquiztanami wejrqui cjeecÌ ha, â AncÌ huc anawira pajchinla pero. Wejtquiztan zaraka. AncÌ huccÌ ha ana zuma paañinacaquiâ .
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Jakziltami werizÌ chiita taku nonzÌ aja, nizÌ aza werizÌ chiita tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zuma intintazñi zÌ oñinacacÌ ha. Intintazñi zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Tsjii maz lum juntuñ kjuya kjuycÌ ha.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza tjamiqui walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Pero nii chijñimi, tjamimi, kjazmi ana nii maz juntuñ kjuyta kjuyaqui pali atchicÌ ha.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Jaziqui jakziltami werizÌ chiita taku nonzcanpacha ana wejt tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zumzu zÌ oñicÌ ha. Zumzu zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Ana zuma yokallquiz pjil yok juntuñ kjuya kjuychicÌ ha.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Jalla nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Jalla nekztanaqui nii pjil yok juntuñ kjuyta kjuyaqui muzpa tsucchuca pajlzicÌ ha.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 JesusazÌ jalla nuzÌ tjaajñi zÌ erzÌ tan, nonzÌ Ã±i zÌ oñinacaqui walja ispantichicÌ ha niizÌ tjaajintiquiztan.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Jesusaqui walja zizñi zizñi tjaajinchicÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacaqui ana nizÌ ta tjaajiñitacÌ ha.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.