Mateus 7

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucalaqui anacÌ ha zÌ oñinaczÌ uj chii chiizqui. Jalla nuzÌ zÌ oñinaczÌ uj chii chiyaquizÌ niiqui ancÌ hucqui juc'ant ujchiz cjequicÌ ha Yooz yujcquiziqui.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 NizÌ aza zÌ oñinaczÌ quizimi â Amqui YoozizÌ castictaj cjilaâ , cjican chiyaquizÌ niiqui anchucqui YoozizÌ casticta zakaz cjequicÌ ha. ZoñinaczÌ tan zuma kama. Nekztan Yooz Ejpqui ancÌ hucatan zumazÌ cjequicÌ ha.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 NizÌ aza amqui am jilzÌ cÌ hjujcquiz tsjii cjujchilla cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquiztan am persun cÌ hjujcquiz pajk cjujchi ana cherjo?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Am persun cÌ hjujcquiz nii pajk cjujchi ana cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquizÌ tan am jilzÌ quiz chiijo, â Jila, am cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakzÌ inacÌ haâ , cjicanajo?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ana zum kuzziz zÌ oñimcÌ ha amqui. Am persun cÌ hjujcquiztan pajk cjujchi apakalla. Nekztan zuma cherasacÌ ha, y nizÌ aza am jilzÌ cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakasacÌ ha.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 â Yoozquin criichi zÌ oñinaca, ancÌ hucqui Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinaczÌ tan Yooz puntu ana paljayaquicÌ ha. Ninacaqui pacunacazÌ takazza. NizÌ ta zÌ oñinacaqui ancÌ hucaltan ch'atñi pacuzÌ takaz cjesacÌ ha. NizÌ aza nii Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinacaqui cuchinacazÌ takazza. Yooz puntu nonzÌ cu, kuzquizkaz zÌ awjcÌ ha.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yooz EjpzÌ quiztan mayaquizÌ niiqui, Yooz Ejpqui tjaaquicÌ ha. NizÌ aza Yoozquin kjuraquizÌ niiqui, Yooz wachaquicÌ ha. NizÌ aza kjuy zanquiztan t'oc t'ocaquizÌ niiqui, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Jequit mayacÌ haja, risiwaquicha. NizÌ aza jequit Yoozquin kjuracÌ haja, wachaquicÌ ha. NizÌ aza jequit kjuy zanquiztan t'oc t'ocacÌ haja, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha. Jalla nuzÌ ucÌ ha Yoozquiz mayizizqui.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 AnazÌ jakziltami ancÌ huca majch t'anta mayanaqui maz chjalznasacÌ ha.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 NizÌ aza anazÌ jakziltami ancÌ huca majch ch'iz mayanaqui zkora chjalznasacÌ ha.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 AncÌ hucqui ana zum kuzziz cjenami zuma cusasanaca tjayincÌ huccÌ ha persun maatinaczÌ quiz. Jaziqui ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui mayñi maatinaczÌ quiz juc'ant zumazÌ tjaasacÌ ha.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 â JaknuzÌ t ancÌ hucqui parti zÌ oñinaca ancÌ hucatan zuma munaziz peccÌ haj niiqui, jalla nizÌ tapacha parti zÌ oñinaczÌ tan zuma munaziz waquizicÌ ha ancÌ hucqui. Jalla niipan Moisés liiquiz chiichicÌ ha, nizÌ aza Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacazÌ cjijrtanacami.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yoozquin ojkz peccÌ haj niiqui, zkoz zanquiztan luzza. Infiernuquin ojkñi jicz palacÌ ha, nizÌ aza pal zanchizza. Jalla nijwcchuc ojkñi zÌ oñinacaqui muzpacÌ ha.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tsjiic zakaz zÌ ejlcÌ ha. Arajpachquin ojkñi jicz zkozacÌ ha, nizÌ aza zkoz zanallchizza. NizÌ aza c'ujlcullacÌ ha arajpachquin ojkñi jiczqui. Jalla nii jiczquinaqui koluckaz zÌ oñi ojkcÌ ha.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui zumpacha cwitasaquicÌ ha toscar taku chiichiiñi zÌ oñinaczÌ quiztanami. Jalla ninacaqui â YoozizÌ tjaata taku chiyucÌ haâ cjiñizakazza. Ninacaqui ancÌ hucaquiz tjonzÌ a, tsjii uuzi zkizi tjutzÌ ta kitizÌ takaz. NinaczÌ kuzqui anawira zumacÌ ha.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 NinaczÌ ana zuma kamañquiztan pajtazÌ cjequicÌ ha, ultimu ana zum zÌ oñinacaqui. Tsjii ch'ap muntiqui uwas frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii ch'ap plantaqui higo frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. Jalla nizÌ tapancÌ ha ana zum kuzziz zÌ oñinaca. Zuma kamañchizqui anapanzÌ cjesacÌ ha.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tjapa zuma muntinacaqui zuma fruta pookñicÌ ha. NizÌ aza tjapa ana zuma muntinacaqui ana zuma fruta pookñicÌ ha.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Zuma muntiqui anapanzÌ ana zuma frutchiz cjesacÌ ha. NizÌ aza ana zuma muntiqui anapanzÌ zuma frutchiz cjesacÌ ha.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Jakzilta muntit zuma fruta ana pookzaja, k'atzÌ tazÌ cjequicÌ ha nizÌ aza ujtazÌ cjequicÌ ha.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Jalla nizÌ tanacquiztan ancÌ hucqui ana zum kuzziz zÌ oñinaca pajaquicÌ ha, ninacazÌ ana zuma kamañquiztan.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yekjap zÌ oñinacaqui wejtquiz â wejt Jiliri, wejt Jiliriâ paljaycÌ ha. Pero nuzÌ chiicanami, anazÌ wejt arajpach EjpzÌ mantuquiz kamaquizÌ niiqui, anapanzÌ arajpach wajtquin okasacÌ ha, nizÌ aza anapanzÌ arajpach Yooz EjpzÌ mantuquiz zÌ elasacÌ ha.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ultim zÌ oñi pjalz tjuñquiziqui wacchi zÌ oñinacaqui wejtquiz paljayaquicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, wejt Jiliri, am tjuu aynakcan Yooz taku paljaychincÌ ha, nizÌ aza am tjuu chiican zajranaca chjatkatchincÌ ha, nizÌ aza am tjuu aynakcan wacchi milajrunaca paachincÌ haâ . Jalla nuzÌ cjican wejtquiz paljayaquicÌ ha.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Jalla nuzÌ paljaytiquiztanami wejrqui cjeecÌ ha, â AncÌ huc anawira pajchinla pero. Wejtquiztan zaraka. AncÌ huccÌ ha ana zuma paañinacaquiâ .
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Jakziltami werizÌ chiita taku nonzÌ aja, nizÌ aza werizÌ chiita tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zuma intintazñi zÌ oñinacacÌ ha. Intintazñi zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Tsjii maz lum juntuñ kjuya kjuycÌ ha.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza tjamiqui walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Pero nii chijñimi, tjamimi, kjazmi ana nii maz juntuñ kjuyta kjuyaqui pali atchicÌ ha.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Jaziqui jakziltami werizÌ chiita taku nonzcanpacha ana wejt tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zumzu zÌ oñicÌ ha. Zumzu zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Ana zuma yokallquiz pjil yok juntuñ kjuya kjuychicÌ ha.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Jalla nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Jalla nekztanaqui nii pjil yok juntuñ kjuyta kjuyaqui muzpa tsucchuca pajlzicÌ ha.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 JesusazÌ jalla nuzÌ tjaajñi zÌ erzÌ tan, nonzÌ Ã±i zÌ oñinacaqui walja ispantichicÌ ha niizÌ tjaajintiquiztan.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Jesusaqui walja zizñi zizñi tjaajinchicÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacaqui ana nizÌ ta tjaajiñitacÌ ha.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.