Mateus 7

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucalaqui anacÌ ha zÌ oñinaczÌ uj chii chiizqui. Jalla nuzÌ zÌ oñinaczÌ uj chii chiyaquizÌ niiqui ancÌ hucqui juc'ant ujchiz cjequicÌ ha Yooz yujcquiziqui.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 NizÌ aza zÌ oñinaczÌ quizimi â Amqui YoozizÌ castictaj cjilaâ , cjican chiyaquizÌ niiqui anchucqui YoozizÌ casticta zakaz cjequicÌ ha. ZoñinaczÌ tan zuma kama. Nekztan Yooz Ejpqui ancÌ hucatan zumazÌ cjequicÌ ha.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 NizÌ aza amqui am jilzÌ cÌ hjujcquiz tsjii cjujchilla cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquiztan am persun cÌ hjujcquiz pajk cjujchi ana cherjo?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Am persun cÌ hjujcquiz nii pajk cjujchi ana cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquizÌ tan am jilzÌ quiz chiijo, â Jila, am cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakzÌ inacÌ haâ , cjicanajo?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ana zum kuzziz zÌ oñimcÌ ha amqui. Am persun cÌ hjujcquiztan pajk cjujchi apakalla. Nekztan zuma cherasacÌ ha, y nizÌ aza am jilzÌ cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakasacÌ ha.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 â Yoozquin criichi zÌ oñinaca, ancÌ hucqui Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinaczÌ tan Yooz puntu ana paljayaquicÌ ha. Ninacaqui pacunacazÌ takazza. NizÌ ta zÌ oñinacaqui ancÌ hucaltan ch'atñi pacuzÌ takaz cjesacÌ ha. NizÌ aza nii Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinacaqui cuchinacazÌ takazza. Yooz puntu nonzÌ cu, kuzquizkaz zÌ awjcÌ ha.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yooz EjpzÌ quiztan mayaquizÌ niiqui, Yooz Ejpqui tjaaquicÌ ha. NizÌ aza Yoozquin kjuraquizÌ niiqui, Yooz wachaquicÌ ha. NizÌ aza kjuy zanquiztan t'oc t'ocaquizÌ niiqui, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Jequit mayacÌ haja, risiwaquicha. NizÌ aza jequit Yoozquin kjuracÌ haja, wachaquicÌ ha. NizÌ aza jequit kjuy zanquiztan t'oc t'ocacÌ haja, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha. Jalla nuzÌ ucÌ ha Yoozquiz mayizizqui.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 AnazÌ jakziltami ancÌ huca majch t'anta mayanaqui maz chjalznasacÌ ha.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 NizÌ aza anazÌ jakziltami ancÌ huca majch ch'iz mayanaqui zkora chjalznasacÌ ha.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 AncÌ hucqui ana zum kuzziz cjenami zuma cusasanaca tjayincÌ huccÌ ha persun maatinaczÌ quiz. Jaziqui ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui mayñi maatinaczÌ quiz juc'ant zumazÌ tjaasacÌ ha.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 â JaknuzÌ t ancÌ hucqui parti zÌ oñinaca ancÌ hucatan zuma munaziz peccÌ haj niiqui, jalla nizÌ tapacha parti zÌ oñinaczÌ tan zuma munaziz waquizicÌ ha ancÌ hucqui. Jalla niipan Moisés liiquiz chiichicÌ ha, nizÌ aza Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacazÌ cjijrtanacami.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yoozquin ojkz peccÌ haj niiqui, zkoz zanquiztan luzza. Infiernuquin ojkñi jicz palacÌ ha, nizÌ aza pal zanchizza. Jalla nijwcchuc ojkñi zÌ oñinacaqui muzpacÌ ha.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Tsjiic zakaz zÌ ejlcÌ ha. Arajpachquin ojkñi jicz zkozacÌ ha, nizÌ aza zkoz zanallchizza. NizÌ aza c'ujlcullacÌ ha arajpachquin ojkñi jiczqui. Jalla nii jiczquinaqui koluckaz zÌ oñi ojkcÌ ha.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui zumpacha cwitasaquicÌ ha toscar taku chiichiiñi zÌ oñinaczÌ quiztanami. Jalla ninacaqui â YoozizÌ tjaata taku chiyucÌ haâ cjiñizakazza. Ninacaqui ancÌ hucaquiz tjonzÌ a, tsjii uuzi zkizi tjutzÌ ta kitizÌ takaz. NinaczÌ kuzqui anawira zumacÌ ha.
15 — Cuidado com os falsos
16 NinaczÌ ana zuma kamañquiztan pajtazÌ cjequicÌ ha, ultimu ana zum zÌ oñinacaqui. Tsjii ch'ap muntiqui uwas frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii ch'ap plantaqui higo frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. Jalla nizÌ tapancÌ ha ana zum kuzziz zÌ oñinaca. Zuma kamañchizqui anapanzÌ cjesacÌ ha.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tjapa zuma muntinacaqui zuma fruta pookñicÌ ha. NizÌ aza tjapa ana zuma muntinacaqui ana zuma fruta pookñicÌ ha.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Zuma muntiqui anapanzÌ ana zuma frutchiz cjesacÌ ha. NizÌ aza ana zuma muntiqui anapanzÌ zuma frutchiz cjesacÌ ha.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Jakzilta muntit zuma fruta ana pookzaja, k'atzÌ tazÌ cjequicÌ ha nizÌ aza ujtazÌ cjequicÌ ha.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Jalla nizÌ tanacquiztan ancÌ hucqui ana zum kuzziz zÌ oñinaca pajaquicÌ ha, ninacazÌ ana zuma kamañquiztan.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yekjap zÌ oñinacaqui wejtquiz â wejt Jiliri, wejt Jiliriâ paljaycÌ ha. Pero nuzÌ chiicanami, anazÌ wejt arajpach EjpzÌ mantuquiz kamaquizÌ niiqui, anapanzÌ arajpach wajtquin okasacÌ ha, nizÌ aza anapanzÌ arajpach Yooz EjpzÌ mantuquiz zÌ elasacÌ ha.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ultim zÌ oñi pjalz tjuñquiziqui wacchi zÌ oñinacaqui wejtquiz paljayaquicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, wejt Jiliri, am tjuu aynakcan Yooz taku paljaychincÌ ha, nizÌ aza am tjuu chiican zajranaca chjatkatchincÌ ha, nizÌ aza am tjuu aynakcan wacchi milajrunaca paachincÌ haâ . Jalla nuzÌ cjican wejtquiz paljayaquicÌ ha.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Jalla nuzÌ paljaytiquiztanami wejrqui cjeecÌ ha, â AncÌ huc anawira pajchinla pero. Wejtquiztan zaraka. AncÌ huccÌ ha ana zuma paañinacaquiâ .
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Jakziltami werizÌ chiita taku nonzÌ aja, nizÌ aza werizÌ chiita tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zuma intintazñi zÌ oñinacacÌ ha. Intintazñi zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Tsjii maz lum juntuñ kjuya kjuycÌ ha.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza tjamiqui walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Pero nii chijñimi, tjamimi, kjazmi ana nii maz juntuñ kjuyta kjuyaqui pali atchicÌ ha.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Jaziqui jakziltami werizÌ chiita taku nonzcanpacha ana wejt tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zumzu zÌ oñicÌ ha. Zumzu zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Ana zuma yokallquiz pjil yok juntuñ kjuya kjuychicÌ ha.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Jalla nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Jalla nekztanaqui nii pjil yok juntuñ kjuyta kjuyaqui muzpa tsucchuca pajlzicÌ ha.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 JesusazÌ jalla nuzÌ tjaajñi zÌ erzÌ tan, nonzÌ Ã±i zÌ oñinacaqui walja ispantichicÌ ha niizÌ tjaajintiquiztan.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Jesusaqui walja zizñi zizñi tjaajinchicÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacaqui ana nizÌ ta tjaajiñitacÌ ha.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.