Mateus 6
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui anacÌ ha persunpacha honorchizkaz cjis peczqui. AnacÌ ha zÌ oñinaczÌ yujcquiz ancÌ huca Yooz custurumpinaca paazqui, zÌ oñinaczÌ quiztan honorchiz cjisjapa. AncÌ huczÌ jalla nuzÌ persun honorchizkaz cjis pecaquizÌ niiqui, nii honorchiz kaz cjequicÌ ha. AncÌ huca arajpach Yooz Ejpqui ana iya honora tjaaquicÌ ha.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu zÌ oñi zÌ oñinaczÌ quin mazmazñicÌ ha, â onanchincÌ haâ nuzÌ cjicanaqui. Ajcz kjuyaranami calliranami jalla nizÌ ta paañicÌ ha, zÌ oñinacazÌ ninaczÌ japa zuma chiyajo. Pero wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha. Jalla nizÌ ta paañi zÌ oñinacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta iratapacha kama.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 AncÌ huczti t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu, jalla nii ancÌ huca onantaqui anazÌ jeczÌ quizimi mazmaznaquicÌ ha, â onanchincÌ haâ , cjicanaqui.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 NizÌ aza t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz jamazit onaquicÌ ha. Aunquimi ancÌ hucazÌ jamazit paachizÌ cjenami, ancÌ huca Yooz Ejpqui chercÌ ha. Jalla nuzÌ cherzÌ cu ancÌ hucaquiz kjanacama honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 NizÌ aza nii ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui Yoozquin mayizican jalla tuzÌ juztazñicÌ ha. Ajcz kjuyquizimi call isquinquizimi tsijtchi Yoozquin mayiziñicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paazÌ cu ninacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta irata mayizizqui.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 AncÌ huczti Yooz EjpzÌ quin mayizizjapaqui, kjuyquiz luz waquizicÌ ha, nizÌ aza kjuy chawjcz waquizicÌ ha. Jalla nekztan ancÌ huca Yooz EjpzÌ quin mayizasacÌ ha. Jalla nuzÌ zinalla mayizan ancÌ hucatan chicazÌ cjequicÌ ha Yooz Ejpqui. Jalla nuzÌ jamazit mayiztiquiztan Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Yoozquin mayizcan, anacÌ ha wiltan wiltan takunaca quejpzÌ cu quejpzÌ cu mayizizaqui. Jalla nuzÌ mayizaquizÌ niiqui, inapanikazza. Jalla nizÌ tazÌ mayizza ana Yooz pajñi zÌ oñinacaqui. Jalla nuzÌ wacchi chiican mayizitiquiztan â nonznaqueeka Yoozquiâ cjican.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jalla nizÌ ta anazÌ ancÌ huc cjeella. AncÌ huca Yooz Ejpqui zizza, cÌ hjulut ancÌ huc peccÌ haja, jalla nii. Ima ancÌ hucazÌ mayizan, panzÌ zizza Yooz Ejpqui.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Jaziqui ancÌ hucqui jalla tuzÌ mayizaquicÌ ha:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 â AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz pertunaquicÌ ha. Nekztan Yooz Ejp zakaz ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz ana pertunaquizÌ niiqui, nekztan ana zakaz Yooz Ejpqui ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 â AncÌ hucqui ayunascan anazÌ llaquit chercherchiz cjee. Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui llaquit chercherchiz ayunasñicÌ ha, zÌ oñinaca ninaca ayunasñi cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paatiquiztan ninacaqui inapanikaz cjequicÌ ha.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 AncÌ huczti ayunascanaqui zumpacha yujcmizÌ awjzna, nizÌ aza zumpacha achami cÌ hjijczna,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 zÌ oñinaca ancÌ huc ayunasñi ana nayajo. Yooz Ejpqui ana cherta cjenaqui tjappacha chercÌ ha, jamazit paatami. Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz zuma honorazÌ tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii muntuquiz kamcanaqui anacÌ ha muzpa cusasanaca juntizqui. Kjurinacakaz ancÌ huca juntita cusasanaca lulaquicÌ ha. NizÌ aza parti ancÌ huca juntita cusasanaca inapankaz chjijtaquicÌ ha. NizÌ aza tjañiqui kjuyazÌ luzasacÌ ha, ancÌ huca cusasanaca tjangzjapa.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 NonzÌ na, arajpachquin muzpa cusasanaca juntaquicÌ ha. Arajpachquin cusasanaca lujlñimi, nizÌ aza cusasanaca akziñimi, nizÌ aza cusasanaca tjangziñimi ana zÌ ejlcÌ ha.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Jakziquizt ancÌ huca cusasanaca juntita zÌ ejlcÌ haja, jalla nicjukazÌ ancÌ huc kuz tjaacÌ ha.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â ZÌ oñzÌ cÌ hjujquiqui persun curpuzÌ lamparazÌ takazza. Jaziqui zÌ oñzÌ cÌ hjujqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma cheraquicÌ ha. Jalla nizÌ tazakaz zÌ oñzÌ kuzqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma kamaquicÌ ha.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ZÌ oñzÌ cÌ hjujquizti ana zuma cjequizÌ niiqui, zumchiquiztakaz ojklayaquicÌ ha. AncÌ huca kamaña zumchiquiz panzÌ cjequizÌ niiqui, juc'anti juc'anti zumchiquiz cjisnaquicÌ ha. Nekztan ¿jaknuzÌ t zuma kamasajo?
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AnazÌ jakziltami pizc patruna sirwasacÌ ha. Pizc patrunchiz cjesazÌ niiqui, tsjii patrunzÌ quiz ana pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quiz pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quizkaz zuma sirwasacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozquiz sirwican anazÌ ancha paazquiz kuz tjaasacÌ ha. NizÌ aza paazquiz kuz tjaaquizÌ niiqui, anazÌ Yoozquin ancha kuzziz cjesacÌ ha.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucaquiz tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, zÌ ejtzjapaqui kjaz liczmi lujlz cÌ hjerimi peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha kuzquizic cÌ hjerquiztan llaquita cjisqui. NizÌ aza curpu wali cjisjapa zquiti peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha zquitquiztan llaquita cjisqui. CÌ hjul cÌ hjerquiztanami zÌ oñzÌ zÌ etizÌ juc'anti importicÌ ha. NizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami persun curpuzÌ juc'anti importicÌ ha.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Laylayñi wezÌ lanacazÌ cherzna. Jalla nii wezÌ lanacaqui ana zkalami cÌ hjaccÌ ha, nizÌ aza ana zkalquiztanami ricujcÌ ha, nizÌ aza ana cÌ hjeri yaaz zquitchizza. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui wezÌ lanaczÌ quiz cÌ hjeri tjaacÌ ha. Yooz yujcquiziqui ancÌ hucqui cÌ hjul wezÌ lanacquiztanami juc'antizÌ importicÌ ha.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 AnazÌ jec kolta zÌ oñimi persunpacha tsjan lajcha paki atasacna, llaquiziñi kuzziz cjenami ancha lajcha pecñi kuzziz cjenami.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui zquitquiztankaz llaquit kuzziz cjesajo? PlantanaczÌ pjajkjallazÌ cherzna, jaknuzÌ t pajkcÌ haja, jalla nii. Ninacaqui anazÌ langza, nizÌ aza anazÌ kawancÌ ha.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Jalla nuzÌ cjenami nii pjajkjallanacaqui ancha c'achjallacÌ ha. Finu zquiti cujtzÌ cumi ricachu Salomón cjita jiliriqui anazÌ juc'ant c'achja nii pjajkjallanaczÌ quiztanami.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Plantanacaqui tsjii upacamakaz zÌ ejlcÌ ha. Nekztanaqui jakatazÌ u kattazÌ u jurnuquiz tjutjunzjapa ujzÌ tacÌ ha. Jalla nizÌ ta cjenami Yooz Ejppacha nii plantanaca cwiticÌ ha. AncÌ hucqui cÌ hjul plantaquiztanami juc'antipanzÌ importicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozqui ancÌ huc juc'ant cwiticÌ ha, Yoozquin ana tjapa kuzziz cjenami.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anacÌ ha llaquita kuzziz cjisqui, cÌ hjul cÌ hjerquiztanami, nizÌ aza kjaz liczquiztanami, nizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ana criichi zÌ oñinacaqui tii muntu cucasanaczÌ quin kuzziz ojklaycÌ ha. AncÌ huczti ana nizÌ ta kuzziz cjeella. AncÌ hucacÌ ha arajpach Yooz Ejpchizqui. CÌ hjultakicÌ ha ancÌ hucqui peccÌ haj niiqui, liwj zizza Yooz Ejpqui.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Jalla nizÌ tiquiztan Yooz EjpzÌ quinpankaz walja kuzziz cjee. NizÌ aza niizÌ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui ancÌ hucaltaqui cawalikaz cjequicÌ ha cÌ hjulumi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jakatan cÌ hjulut anawalinaca watacÌ haj niiqui, jalla nii ana juyzu paa tonjiqui. Jakaqui cÌ hjulut watacÌ haj niiqui, jakapachazÌ jaknuzÌ quinami wataquicÌ ha. Zapuru cÌ hjul anawalinacaqui zÌ ejlñipancÌ ha.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.