Mateus 6
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui anacÌ ha persunpacha honorchizkaz cjis peczqui. AnacÌ ha zÌ oñinaczÌ yujcquiz ancÌ huca Yooz custurumpinaca paazqui, zÌ oñinaczÌ quiztan honorchiz cjisjapa. AncÌ huczÌ jalla nuzÌ persun honorchizkaz cjis pecaquizÌ niiqui, nii honorchiz kaz cjequicÌ ha. AncÌ huca arajpach Yooz Ejpqui ana iya honora tjaaquicÌ ha.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu zÌ oñi zÌ oñinaczÌ quin mazmazñicÌ ha, â onanchincÌ haâ nuzÌ cjicanaqui. Ajcz kjuyaranami calliranami jalla nizÌ ta paañicÌ ha, zÌ oñinacazÌ ninaczÌ japa zuma chiyajo. Pero wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha. Jalla nizÌ ta paañi zÌ oñinacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta iratapacha kama.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 AncÌ huczti t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu, jalla nii ancÌ huca onantaqui anazÌ jeczÌ quizimi mazmaznaquicÌ ha, â onanchincÌ haâ , cjicanaqui.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 NizÌ aza t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz jamazit onaquicÌ ha. Aunquimi ancÌ hucazÌ jamazit paachizÌ cjenami, ancÌ huca Yooz Ejpqui chercÌ ha. Jalla nuzÌ cherzÌ cu ancÌ hucaquiz kjanacama honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 NizÌ aza nii ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui Yoozquin mayizican jalla tuzÌ juztazñicÌ ha. Ajcz kjuyquizimi call isquinquizimi tsijtchi Yoozquin mayiziñicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paazÌ cu ninacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta irata mayizizqui.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 AncÌ huczti Yooz EjpzÌ quin mayizizjapaqui, kjuyquiz luz waquizicÌ ha, nizÌ aza kjuy chawjcz waquizicÌ ha. Jalla nekztan ancÌ huca Yooz EjpzÌ quin mayizasacÌ ha. Jalla nuzÌ zinalla mayizan ancÌ hucatan chicazÌ cjequicÌ ha Yooz Ejpqui. Jalla nuzÌ jamazit mayiztiquiztan Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Yoozquin mayizcan, anacÌ ha wiltan wiltan takunaca quejpzÌ cu quejpzÌ cu mayizizaqui. Jalla nuzÌ mayizaquizÌ niiqui, inapanikazza. Jalla nizÌ tazÌ mayizza ana Yooz pajñi zÌ oñinacaqui. Jalla nuzÌ wacchi chiican mayizitiquiztan â nonznaqueeka Yoozquiâ cjican.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Jalla nizÌ ta anazÌ ancÌ huc cjeella. AncÌ huca Yooz Ejpqui zizza, cÌ hjulut ancÌ huc peccÌ haja, jalla nii. Ima ancÌ hucazÌ mayizan, panzÌ zizza Yooz Ejpqui.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Jaziqui ancÌ hucqui jalla tuzÌ mayizaquicÌ ha:
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 â AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz pertunaquicÌ ha. Nekztan Yooz Ejp zakaz ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz ana pertunaquizÌ niiqui, nekztan ana zakaz Yooz Ejpqui ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 â AncÌ hucqui ayunascan anazÌ llaquit chercherchiz cjee. Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui llaquit chercherchiz ayunasñicÌ ha, zÌ oñinaca ninaca ayunasñi cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paatiquiztan ninacaqui inapanikaz cjequicÌ ha.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 AncÌ huczti ayunascanaqui zumpacha yujcmizÌ awjzna, nizÌ aza zumpacha achami cÌ hjijczna,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 zÌ oñinaca ancÌ huc ayunasñi ana nayajo. Yooz Ejpqui ana cherta cjenaqui tjappacha chercÌ ha, jamazit paatami. Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz zuma honorazÌ tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii muntuquiz kamcanaqui anacÌ ha muzpa cusasanaca juntizqui. Kjurinacakaz ancÌ huca juntita cusasanaca lulaquicÌ ha. NizÌ aza parti ancÌ huca juntita cusasanaca inapankaz chjijtaquicÌ ha. NizÌ aza tjañiqui kjuyazÌ luzasacÌ ha, ancÌ huca cusasanaca tjangzjapa.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 NonzÌ na, arajpachquin muzpa cusasanaca juntaquicÌ ha. Arajpachquin cusasanaca lujlñimi, nizÌ aza cusasanaca akziñimi, nizÌ aza cusasanaca tjangziñimi ana zÌ ejlcÌ ha.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Jakziquizt ancÌ huca cusasanaca juntita zÌ ejlcÌ haja, jalla nicjukazÌ ancÌ huc kuz tjaacÌ ha.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â ZÌ oñzÌ cÌ hjujquiqui persun curpuzÌ lamparazÌ takazza. Jaziqui zÌ oñzÌ cÌ hjujqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma cheraquicÌ ha. Jalla nizÌ tazakaz zÌ oñzÌ kuzqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma kamaquicÌ ha.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ZÌ oñzÌ cÌ hjujquizti ana zuma cjequizÌ niiqui, zumchiquiztakaz ojklayaquicÌ ha. AncÌ huca kamaña zumchiquiz panzÌ cjequizÌ niiqui, juc'anti juc'anti zumchiquiz cjisnaquicÌ ha. Nekztan ¿jaknuzÌ t zuma kamasajo?
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AnazÌ jakziltami pizc patruna sirwasacÌ ha. Pizc patrunchiz cjesazÌ niiqui, tsjii patrunzÌ quiz ana pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quiz pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quizkaz zuma sirwasacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozquiz sirwican anazÌ ancha paazquiz kuz tjaasacÌ ha. NizÌ aza paazquiz kuz tjaaquizÌ niiqui, anazÌ Yoozquin ancha kuzziz cjesacÌ ha.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucaquiz tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, zÌ ejtzjapaqui kjaz liczmi lujlz cÌ hjerimi peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha kuzquizic cÌ hjerquiztan llaquita cjisqui. NizÌ aza curpu wali cjisjapa zquiti peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha zquitquiztan llaquita cjisqui. CÌ hjul cÌ hjerquiztanami zÌ oñzÌ zÌ etizÌ juc'anti importicÌ ha. NizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami persun curpuzÌ juc'anti importicÌ ha.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Laylayñi wezÌ lanacazÌ cherzna. Jalla nii wezÌ lanacaqui ana zkalami cÌ hjaccÌ ha, nizÌ aza ana zkalquiztanami ricujcÌ ha, nizÌ aza ana cÌ hjeri yaaz zquitchizza. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui wezÌ lanaczÌ quiz cÌ hjeri tjaacÌ ha. Yooz yujcquiziqui ancÌ hucqui cÌ hjul wezÌ lanacquiztanami juc'antizÌ importicÌ ha.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 AnazÌ jec kolta zÌ oñimi persunpacha tsjan lajcha paki atasacna, llaquiziñi kuzziz cjenami ancha lajcha pecñi kuzziz cjenami.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui zquitquiztankaz llaquit kuzziz cjesajo? PlantanaczÌ pjajkjallazÌ cherzna, jaknuzÌ t pajkcÌ haja, jalla nii. Ninacaqui anazÌ langza, nizÌ aza anazÌ kawancÌ ha.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Jalla nuzÌ cjenami nii pjajkjallanacaqui ancha c'achjallacÌ ha. Finu zquiti cujtzÌ cumi ricachu Salomón cjita jiliriqui anazÌ juc'ant c'achja nii pjajkjallanaczÌ quiztanami.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Plantanacaqui tsjii upacamakaz zÌ ejlcÌ ha. Nekztanaqui jakatazÌ u kattazÌ u jurnuquiz tjutjunzjapa ujzÌ tacÌ ha. Jalla nizÌ ta cjenami Yooz Ejppacha nii plantanaca cwiticÌ ha. AncÌ hucqui cÌ hjul plantaquiztanami juc'antipanzÌ importicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozqui ancÌ huc juc'ant cwiticÌ ha, Yoozquin ana tjapa kuzziz cjenami.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anacÌ ha llaquita kuzziz cjisqui, cÌ hjul cÌ hjerquiztanami, nizÌ aza kjaz liczquiztanami, nizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ana criichi zÌ oñinacaqui tii muntu cucasanaczÌ quin kuzziz ojklaycÌ ha. AncÌ huczti ana nizÌ ta kuzziz cjeella. AncÌ hucacÌ ha arajpach Yooz Ejpchizqui. CÌ hjultakicÌ ha ancÌ hucqui peccÌ haj niiqui, liwj zizza Yooz Ejpqui.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Jalla nizÌ tiquiztan Yooz EjpzÌ quinpankaz walja kuzziz cjee. NizÌ aza niizÌ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui ancÌ hucaltaqui cawalikaz cjequicÌ ha cÌ hjulumi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jakatan cÌ hjulut anawalinaca watacÌ haj niiqui, jalla nii ana juyzu paa tonjiqui. Jakaqui cÌ hjulut watacÌ haj niiqui, jakapachazÌ jaknuzÌ quinami wataquicÌ ha. Zapuru cÌ hjul anawalinacaqui zÌ ejlñipancÌ ha.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.