Mateus 6
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui anacÌ ha persunpacha honorchizkaz cjis peczqui. AnacÌ ha zÌ oñinaczÌ yujcquiz ancÌ huca Yooz custurumpinaca paazqui, zÌ oñinaczÌ quiztan honorchiz cjisjapa. AncÌ huczÌ jalla nuzÌ persun honorchizkaz cjis pecaquizÌ niiqui, nii honorchiz kaz cjequicÌ ha. AncÌ huca arajpach Yooz Ejpqui ana iya honora tjaaquicÌ ha.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu zÌ oñi zÌ oñinaczÌ quin mazmazñicÌ ha, â onanchincÌ haâ nuzÌ cjicanaqui. Ajcz kjuyaranami calliranami jalla nizÌ ta paañicÌ ha, zÌ oñinacazÌ ninaczÌ japa zuma chiyajo. Pero wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha. Jalla nizÌ ta paañi zÌ oñinacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta iratapacha kama.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 AncÌ huczti t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu, jalla nii ancÌ huca onantaqui anazÌ jeczÌ quizimi mazmaznaquicÌ ha, â onanchincÌ haâ , cjicanaqui.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 NizÌ aza t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz jamazit onaquicÌ ha. Aunquimi ancÌ hucazÌ jamazit paachizÌ cjenami, ancÌ huca Yooz Ejpqui chercÌ ha. Jalla nuzÌ cherzÌ cu ancÌ hucaquiz kjanacama honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 NizÌ aza nii ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui Yoozquin mayizican jalla tuzÌ juztazñicÌ ha. Ajcz kjuyquizimi call isquinquizimi tsijtchi Yoozquin mayiziñicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paazÌ cu ninacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta irata mayizizqui.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 AncÌ huczti Yooz EjpzÌ quin mayizizjapaqui, kjuyquiz luz waquizicÌ ha, nizÌ aza kjuy chawjcz waquizicÌ ha. Jalla nekztan ancÌ huca Yooz EjpzÌ quin mayizasacÌ ha. Jalla nuzÌ zinalla mayizan ancÌ hucatan chicazÌ cjequicÌ ha Yooz Ejpqui. Jalla nuzÌ jamazit mayiztiquiztan Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Yoozquin mayizcan, anacÌ ha wiltan wiltan takunaca quejpzÌ cu quejpzÌ cu mayizizaqui. Jalla nuzÌ mayizaquizÌ niiqui, inapanikazza. Jalla nizÌ tazÌ mayizza ana Yooz pajñi zÌ oñinacaqui. Jalla nuzÌ wacchi chiican mayizitiquiztan â nonznaqueeka Yoozquiâ cjican.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jalla nizÌ ta anazÌ ancÌ huc cjeella. AncÌ huca Yooz Ejpqui zizza, cÌ hjulut ancÌ huc peccÌ haja, jalla nii. Ima ancÌ hucazÌ mayizan, panzÌ zizza Yooz Ejpqui.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jaziqui ancÌ hucqui jalla tuzÌ mayizaquicÌ ha:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 â AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz pertunaquicÌ ha. Nekztan Yooz Ejp zakaz ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz ana pertunaquizÌ niiqui, nekztan ana zakaz Yooz Ejpqui ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 â AncÌ hucqui ayunascan anazÌ llaquit chercherchiz cjee. Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui llaquit chercherchiz ayunasñicÌ ha, zÌ oñinaca ninaca ayunasñi cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paatiquiztan ninacaqui inapanikaz cjequicÌ ha.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 AncÌ huczti ayunascanaqui zumpacha yujcmizÌ awjzna, nizÌ aza zumpacha achami cÌ hjijczna,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 zÌ oñinaca ancÌ huc ayunasñi ana nayajo. Yooz Ejpqui ana cherta cjenaqui tjappacha chercÌ ha, jamazit paatami. Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz zuma honorazÌ tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii muntuquiz kamcanaqui anacÌ ha muzpa cusasanaca juntizqui. Kjurinacakaz ancÌ huca juntita cusasanaca lulaquicÌ ha. NizÌ aza parti ancÌ huca juntita cusasanaca inapankaz chjijtaquicÌ ha. NizÌ aza tjañiqui kjuyazÌ luzasacÌ ha, ancÌ huca cusasanaca tjangzjapa.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 NonzÌ na, arajpachquin muzpa cusasanaca juntaquicÌ ha. Arajpachquin cusasanaca lujlñimi, nizÌ aza cusasanaca akziñimi, nizÌ aza cusasanaca tjangziñimi ana zÌ ejlcÌ ha.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Jakziquizt ancÌ huca cusasanaca juntita zÌ ejlcÌ haja, jalla nicjukazÌ ancÌ huc kuz tjaacÌ ha.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â ZÌ oñzÌ cÌ hjujquiqui persun curpuzÌ lamparazÌ takazza. Jaziqui zÌ oñzÌ cÌ hjujqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma cheraquicÌ ha. Jalla nizÌ tazakaz zÌ oñzÌ kuzqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma kamaquicÌ ha.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 ZÌ oñzÌ cÌ hjujquizti ana zuma cjequizÌ niiqui, zumchiquiztakaz ojklayaquicÌ ha. AncÌ huca kamaña zumchiquiz panzÌ cjequizÌ niiqui, juc'anti juc'anti zumchiquiz cjisnaquicÌ ha. Nekztan ¿jaknuzÌ t zuma kamasajo?
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AnazÌ jakziltami pizc patruna sirwasacÌ ha. Pizc patrunchiz cjesazÌ niiqui, tsjii patrunzÌ quiz ana pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quiz pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quizkaz zuma sirwasacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozquiz sirwican anazÌ ancha paazquiz kuz tjaasacÌ ha. NizÌ aza paazquiz kuz tjaaquizÌ niiqui, anazÌ Yoozquin ancha kuzziz cjesacÌ ha.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucaquiz tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, zÌ ejtzjapaqui kjaz liczmi lujlz cÌ hjerimi peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha kuzquizic cÌ hjerquiztan llaquita cjisqui. NizÌ aza curpu wali cjisjapa zquiti peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha zquitquiztan llaquita cjisqui. CÌ hjul cÌ hjerquiztanami zÌ oñzÌ zÌ etizÌ juc'anti importicÌ ha. NizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami persun curpuzÌ juc'anti importicÌ ha.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Laylayñi wezÌ lanacazÌ cherzna. Jalla nii wezÌ lanacaqui ana zkalami cÌ hjaccÌ ha, nizÌ aza ana zkalquiztanami ricujcÌ ha, nizÌ aza ana cÌ hjeri yaaz zquitchizza. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui wezÌ lanaczÌ quiz cÌ hjeri tjaacÌ ha. Yooz yujcquiziqui ancÌ hucqui cÌ hjul wezÌ lanacquiztanami juc'antizÌ importicÌ ha.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 AnazÌ jec kolta zÌ oñimi persunpacha tsjan lajcha paki atasacna, llaquiziñi kuzziz cjenami ancha lajcha pecñi kuzziz cjenami.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui zquitquiztankaz llaquit kuzziz cjesajo? PlantanaczÌ pjajkjallazÌ cherzna, jaknuzÌ t pajkcÌ haja, jalla nii. Ninacaqui anazÌ langza, nizÌ aza anazÌ kawancÌ ha.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Jalla nuzÌ cjenami nii pjajkjallanacaqui ancha c'achjallacÌ ha. Finu zquiti cujtzÌ cumi ricachu Salomón cjita jiliriqui anazÌ juc'ant c'achja nii pjajkjallanaczÌ quiztanami.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Plantanacaqui tsjii upacamakaz zÌ ejlcÌ ha. Nekztanaqui jakatazÌ u kattazÌ u jurnuquiz tjutjunzjapa ujzÌ tacÌ ha. Jalla nizÌ ta cjenami Yooz Ejppacha nii plantanaca cwiticÌ ha. AncÌ hucqui cÌ hjul plantaquiztanami juc'antipanzÌ importicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozqui ancÌ huc juc'ant cwiticÌ ha, Yoozquin ana tjapa kuzziz cjenami.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anacÌ ha llaquita kuzziz cjisqui, cÌ hjul cÌ hjerquiztanami, nizÌ aza kjaz liczquiztanami, nizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ana criichi zÌ oñinacaqui tii muntu cucasanaczÌ quin kuzziz ojklaycÌ ha. AncÌ huczti ana nizÌ ta kuzziz cjeella. AncÌ hucacÌ ha arajpach Yooz Ejpchizqui. CÌ hjultakicÌ ha ancÌ hucqui peccÌ haj niiqui, liwj zizza Yooz Ejpqui.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Jalla nizÌ tiquiztan Yooz EjpzÌ quinpankaz walja kuzziz cjee. NizÌ aza niizÌ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui ancÌ hucaltaqui cawalikaz cjequicÌ ha cÌ hjulumi.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jakatan cÌ hjulut anawalinaca watacÌ haj niiqui, jalla nii ana juyzu paa tonjiqui. Jakaqui cÌ hjulut watacÌ haj niiqui, jakapachazÌ jaknuzÌ quinami wataquicÌ ha. Zapuru cÌ hjul anawalinacaqui zÌ ejlñipancÌ ha.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.