Hebreus 12
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Yoozquin kuzziz z̈oñinaca, jaziqui wacchi tuquita z̈oñinacaqui uc̈humnacaquiz tjeezic̈ha, Yoozquin kuzziz kamaña, jalla nii. Ninacaqui uc̈humnaca muytataz̈takazza. Ninacz̈ zuma kamaña cjuñzla. Jalla nekztan tjapa anawalinaca paaz jaytila niz̈aza kuzquiz tjapa anawali pinsiskatñinaca ecla. Nekztan Yooziz̈ tjaata kamañquiz tjurt'iñi pasinziz kuztan kamla.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Niz̈aza uc̈humqui Jesucristuz̈ kamaña cjuñzla. Niiz̈ cjen uc̈humqui Yoozquin kuz tjaachinc̈humc̈ha. Niz̈aza niiqui uc̈humnacaquiz juc'ant Yoozquin kuzziz cjiskataquic̈ha, ancha zuma Yooz kamañchizkaz cjisjapa. Jesucristuqui cruzquiz ticzcan sufrichic̈ha. Cruzquiz ticzqui azzucatac̈ha. Pero Jesucristuqui ana turwayzic̈ha nii ticzjapa. Jalla niz̈tiquiztan arajpachquin Yooz z̈ew latuquiz julzi z̈ejlc̈ha, cuntintu. Jalla nuz̈ cuntintu z̈ejlz zizcu, nii sufriznaca awantichic̈ha.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Jesusaz̈ kamta cjuñzna. Niiqui ujchiz z̈oñinacz̈ kjarquiz ancha sufrichic̈ha. Jalla nii Jesusaz̈ kamta cjuñz̈cu Yooz kamañchiz kamcan anapan ocha, tjup kuzziz cjee.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Anc̈hucqui imaziz̈ contac̈ha ujchiz z̈oñinacaz̈ anc̈hucaquiz walja sufriskatanami.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Yoozqui anc̈hucaquiz chiiz̈inchic̈ha, niiz̈ maatinacaz̈takaz. Jalla nii ewjt'iñi chiiz̈inta ana tjatzna. Yooz takuqui tuz̈ anc̈hucaquiz chiiz̈inc̈ha:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui pasinziz kuztan Yooz azquichñi casticu awanta. Yooz Ejpqui anc̈hucaquiz irpic̈ha. Tjapa ejpnacaqui persun maatinacapanz̈ ewjt'ic̈ha. ¿Tsjii ana niz̈ta ewjt'iñi ejp z̈elasajo? Anaz̈ cjesac̈ha.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Jaknuz̈t Yoozqui tjapa niiz̈ maatinaca ewjt'ic̈haja, jalla niz̈ta Yoozqui anc̈huc ewjt'izakazza. Anc̈hucqui ana ewjt'ita cjitasaz̈ niiqui, ana lijitum Yooz maatinaca cjitasac̈ha. Anc̈hucqui pamparan maatinacaz̈takaz cjitasac̈ha. Ana ultim Yooz famillchiz z̈oñinaca cjitasac̈ha.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Anc̈huc cjuñzna, ocjala cjicanaqui uc̈hum persun maa ejpqui ewjt'iñitac̈ha. Niz̈aza ninacz̈quiz rispitchinc̈humtac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñi paañi Yooz Epiz̈ ewjt'itaqui juc'anti catokz waquizic̈ha, zuma kamañchiz kamzjapa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Uc̈hum persun maa ejpqui tsjii timpujapakaz uc̈humnacaquiz ewjt'ichic̈ha, ninacaz̈ tantiitacama. Yooz Ejpzti uc̈humnacaltajapa ewjt'iñic̈ha, uc̈hum tsjan zuma kamañchiz cjisjapa, niiz̈ irata ancha zuma cjisjapa.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Azquichñi casticunacquiztan uc̈humqui sufric̈humc̈ha. Casticz ora llaquita kuzzizc̈humc̈ha. Pero jakziltat castictiquiztan tsjan zuma kamañchiz cjissiz̈laja, jalla niiqui ultimu cuntintu cjisnaquic̈ha. Niz̈aza zuma kuzziz Yooz kuzcama kamaquic̈ha.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui wilta azi tanzna, zuma kamzjapa. Kjaranacami owanacami otchiz̈takazza. Tjup kuzziz cjee, zuma kamzjapa.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Yooz jiczquiz zuma ojklaya. Jalla nekztan anazuma ojklayñi z̈oñinaca zuma kamañquiz irpita cjesac̈ha. Anc̈hucaz̈ zuma kamtiquiztan ninacaqui zuma kamañchiz cjisnaquic̈ha.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tan zumapanz̈ kamzjapa tjapa kuz tjaa. Niz̈aza Yooz irata ancha zuma kamañchiz kamzjapa tjapa kuz tjaa. Ana zuma kamañchiz cjequiz̈ niiqui anaz̈ Yooz Jilirz̈tan kamasac̈ha.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Yoozqui anc̈hucaquin yanapz pecc̈ha. Nii zuma yanapta ana chjaya. Yoozquiztan anapan zaraka. Ana wal jar muntiz̈takaz ana cjee. Jalla nuz̈ ana wal muntiz̈takaz cjequiz̈ niiqui, anc̈hucatami parti jilanacz̈tami ana wali kamañchiz cjesac̈ha.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Niz̈aza nii ana zuma kamañchiz Esaúz̈takaz ana niz̈ta cjee. Esaúqui adulteriuquiz ojklaychic̈ha, niz̈aza Yooz kamaña ana importaychic̈ha. Esaúqui jilir majch irinsiz̈tan tsjii lujlz c̈hjerz̈tan campiichic̈ha.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Nekztan wiruñ Esauqui ejpz̈quiztan jilir majch irinsa tanz pecatc̈ha. Niiz̈ ejpqui Jacobz̈quiz tjaachitaz̈ cjen Esaúz̈quiz ana tjaas atchic̈ha. Niiz̈ irinsa tjaatapanc̈ha. Wiruñ Esaúqui ancha kaacanami, ana jaknuz̈umi irinsa tanzñi atchic̈ha.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Anc̈hucqui Yoozquin macjatz̈quichinc̈hucc̈ha. Anc̈hucqui anac̈ha Israel z̈oñinacaz̈takaz Sinaí curquin macjatz̈quichinc̈hucqui. Nii curquiz z̈oñinacaqui ojklayc̈ha, niz̈aza lanz̈a. Pero Yoozquin ana lanzñi atasac̈ha. Tuqui timpuqui Israel z̈oñinacaz̈ Sinaí curquin macjatan nii curuqui ujznatc̈ha, niz̈aza tsokchi tsjirz̈tan weeztatac̈ha. Niz̈aza jorjorñimi lliwjlliwjñimi z̈elatc̈ha.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nekz z̈ejlcan trompet jora nonzic̈ha. Niz̈aza Yooz jora nonzic̈ha, ninacz̈quin paljayz̈quiñi. Nii jora nonzñi z̈oñinacaqui roct'ichic̈ha, ana iya chiiz̈cajo.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Nii joraqui tuz̈ mantichic̈ha: “Jakziltat tii curquiz macjatz̈cac̈haja, maztan c̈hajc jawi contaz̈ cjequic̈ha, uz̈ pajk cuchillz̈tan contaz̈ cjequic̈ha. Z̈oñinacami animalanacami niz̈ta macjatz̈caquiz̈ niiqui, contaj cjila”. Jalla nuz̈ chiiz̈inz̈quitiquiztan Israel z̈oñinacaqui ancha tsucchic̈ha, niz̈ta mantanaqui ana iya awanti atchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan roct'ichic̈ha, ana iya chiiz̈cajo.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ancha ispantichucanacatac̈ha nii chertanacaqui. Jalla niz̈tiquiztan Moisespachac̈ha tuz̈ cjichiqui: “Wejrqui anchal tsucuc̈ha, niz̈aza kjarkatuc̈ha”.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Pero anc̈hucqui Sinaí curquin ana macjatz̈quichinc̈hucc̈ha. Anc̈huczti arajpach z̈ejtñi Yoozquin macjatchinc̈hucc̈ha, niiz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen. Jaziqui anc̈hucc̈ha arajpach Jerusalén wajtchiz z̈oñinacaqui. Niz̈aza Sión cjita curquiz macjattaz̈okazza. Nii Sión cjita curuqui cjic̈ha, arajpach Jerusalén watja, jalla nii. Arajpach Yooz wajtquin warank waranka anjilanaca z̈ejlc̈ha, Yoozquin rispitzjapa ajczñi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Niz̈aza Yooz wajtquin anjilanacz̈tan chica Yooz wajtchiz z̈ejlñinacaqui ajcz̈a, Yooz wajtchiz z̈oñinacz̈tanpacha. Jalla nii z̈oñinacz̈ tjuunacaqui arajpach listiquiz cjijrtac̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui Yooz Jilirz̈quizpacha macjatchinc̈hucc̈ha. Nii Yoozza tjapa pjalñiqui. Niz̈aza anc̈hucatan zuma kamañchiz z̈oñinacz̈ animunacz̈tan Yooz wajtchizza. Yoozqui ninacz̈quiz niiz̈ irata ancha zuma kamañchizkaz cjiskatchic̈ha.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Niz̈aza anc̈hucqui Jesusiz̈quin macjatchinc̈hucc̈ha. Niic̈ha ew acta ut'aychiz̈ cjen z̈oñinacz̈ta tjurt'iz̈iñiqui. Z̈oñinacz̈tajapa ticzic̈ha. Niz̈aza z̈oñinacz̈ laycu niiz̈ ljocz̈tan sucarpaytaz̈okaz cjichic̈ha animal ljocz̈takaz. Jesusiz̈ ljoc tjawkchiz̈ cjen, z̈oñinacaqui liwriita cjesac̈ha. Abelz̈ ljocqui z̈oñinaca ana liwriyasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusiz̈ ljocqui Abelz̈ ljocquiztan tsjan cusac̈ha.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yooz chiita taku anaz̈ nicaquic̈ha, panz̈ catokz waquizic̈ha. Tuqui timpuqui Yoozqui Sinaí curquiztan Israel z̈oñinacz̈quiz chiichic̈ha. Nekztan ninacaqui nii chiita taku ana juyzu paachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacaqui castictatac̈ha. Anziqui Yoozqui arajpachquiztan uc̈humnacaquiz chiiz̈inz̈quic̈ha. Nii chiiz̈inta ana juyzu paaquiz̈ niiqui, panz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Yoozquiztan anapan atipi atasac̈ha.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tuqui timpuqui Yooz joraqui yokanaca chjekinskatchic̈ha. Anziqui cjic̈ha: “Tsjiiz̈tan yokanacami arajpachami chjekinskatac̈ha”.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 “Tsjiiz̈tan” cjicanaqui Yoozqui zizkatc̈ha, Yooz paata yokanacami arajpachanacami liwj kataquic̈ha. Nekztan ana chjekinskattanaca, niikaz z̈elaquic̈ha.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yooz watjaqui ana tjatantaz̈ cjesac̈ha, panz̈ z̈elaquic̈ha. Uc̈humc̈ha nii wajtchiz z̈oñinacaqui. Niz̈aza uc̈humqui Yooztan chica mantaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui Yoozquin gracias cjizpan waquizic̈ha. Niz̈aza tjapa kuztan, niz̈aza humilde kuztan Yoozquinz̈ zuma rispitla, Yooz tsucchuca azi tjeezñiz̈ cjen, nii cjuñz̈cu. Jalla nuz̈ rispitan Yoozqui cuntintu cjequic̈ha.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Cjuñzna. Uc̈hum Yoozza tsjii anawalinaca ujzñi ujztakazqui. Jalla niic̈ha anawali z̈oñinaca casticñiqui.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.