Filipenses 4
Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ
1 Weriz̈ pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucaquin ancha tjonz pecuc̈ha. Anc̈hucaz̈ cjen, cuntintuz̈ wejrqui, niz̈aza anc̈hucaz̈ cjen honorchiz cjeec̈ha. Pecta jilanaca, cullaquinaca, Jesucristo Jilirz̈quin tjurt'ichi kuzziz cjee.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Evodia cullaca, niz̈aza Síntique cullaca, anc̈hucqui Jesucristo Jilirz̈quin criichiz̈ cjen tsjii kuzziz cjee.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Wejt lijitum Cristuz̈quiz sirwiñi mazi, amquiz rocuc̈ha, tii pucultan cullaquinacz̈quiz yanapt'alla, porapat zuma munaziñi kuzziz kamzjapa. Nii pucultan cullaquinacaqui wejttan chica liwriiñi taku paljaycan langzic̈ha. Niz̈aza nii cullaquinacaqui Clementiz̈tan, niz̈aza parti wettan chica paljayñi mazinacz̈tan langzic̈ha. Tjapa ninacz̈ tjuunacaqui listitac̈ha arajpach z̈ejtz liwruquiz.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Jesucristo Jiliriz̈ cjen cuntintupanz̈ cjee c̈hjulorami. Wilta cjiwc̈ha: cuntintuz̈ cjee.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Tjapa z̈oñinacaqui anc̈huc zuma kuzziz pajla. Jesucristo Jiliriqui wajillaz̈ tjonaquic̈ha.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ana c̈hjulquiztanami llaquita kuzziz cjee. Antiz c̈hjulu watanami Yoozquizkaz mayiza. Yoozquiztan c̈hjulumi maya, niz̈aza sparaquiz̈ cjee.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Jalla nuz̈ kaman, Yoozqui anc̈huca kuzquiz cuntintuz̈ cjiskataquic̈ha. Jaknuz̈t Yoozqui z̈oñinacz̈ kuzquiz cuntintu cjiskatc̈haja, jalla nii cuntintu cjiskattaqui ana intintazasac̈ha, z̈oñiz̈ pinsitiquiziqui. Jesucristuz̈tan tsjii kuzziz cjen anc̈huca kuznacaqui cuntintu cjequic̈ha, Yooz cwititiquiztanaqui.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Jilanaca, cullaquinaca, tii zakal cjiwc̈ha. Jalla tiz̈ta ultim zuma pinziznaca waquizic̈ha: weraranaca, niz̈aza rispitsnaca, niz̈aza Yooz kuzcama kamznaca, niz̈aza ana uj paaznaca, niz̈aza tjapa zumapan kamz pecznaca, niz̈aza zuma quintuchiz cjisnaca. Jalla niz̈ta zumanaca pinza, niz̈aza tjapa zuma walinaca pinza.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Weriz̈ tjaajinta jarumi, niz̈aza weriz̈ chiita jarumi, jalla nii jarupan kama. Niz̈aza jaknuz̈t weriz̈ kamta puntuquiztan nonz̈inc̈hucc̈halaj niiqui, niz̈aza cherchinc̈hucc̈halaj niiqui, jalla niz̈ta iratapan kama. Jalla nuz̈ zuma kamtiquiztan Yoozqui anc̈hucatan chicapachaz̈ cjequic̈ha. Nekztan anc̈hucqui walikaz cjequic̈ha.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Jaziqui anc̈hucqui wilta wejtquiz cjuñzinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈ha cuntintutc̈ha wejrqui, Jesucristo Jiliriz̈ cjen. Jazic wejrqui anal cjis pecuc̈ha, wejr tjatzikalak, cjicanaqui. Antiz anc̈hucqui yanapz peccanami, ana jaknuz̈umi wejtquiz yanapi atchinc̈hucc̈ha.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Wejrqui anal cjiwc̈ha, “Ancha t'akjiri z̈eluc̈ha”, cjicanaqui. Wejrqui aprendichinc̈ha, cuntintupankaz z̈ejlzjapa, c̈hjulu wejtquiz watanami.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Z̈elinchiz kamcanami, ana z̈elinchiz kamcanami cuntintu z̈eli zizzinc̈ha. C̈hjulu watanami, c̈hjerchiz cjicanami ana c̈hjerchiz cjicanami, walipankaz z̈eli aprendichinc̈ha. T'akjiriz̈takaz z̈ejlcanami, ana t'akjiri z̈ejlcanami walipankaz z̈eli aprendichinc̈ha.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 C̈hjulu watanami, Jesucristuqui wejtquiz azi tjaañipanc̈ha, awantizjapa. Cristuz̈ aztan c̈hjulumi paachucac̈ha.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Jalla nuz̈ cjenami, anc̈hucqui walipankaz paachinc̈hucc̈ha, wejtquiz yanapcan, weriz̈ sufrican z̈ejlchiz̈ cjen.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tuquiqui weriz̈ liwriiñi taku paljayi kalltitan, niz̈aza Macedonia yokquiztan ulantan, anc̈hucqui wejtquiz ofrendanacz̈tan yanapz̈quichinc̈hucc̈ha. Anc̈huca iclizquiztankaz wejtquiz yanapchinc̈hucc̈ha. Wejrqui anc̈hucaquiz zuma Yooz taku paljaychinc̈ha, niz̈aza anc̈hucqui wejtquiz cusasanaca tjaacan yanapchinc̈hucc̈ha. Jalla tjapa nii zizza anc̈hucqui.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Niz̈aza Tesalónica wajtquiz sufrican z̈elan, anc̈hucqui ofrendanaca wejtquin apayz̈quichinc̈hucc̈ha, wilta wilta.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Wejrqui anc̈huca ofrendanacquiz anal kuz tjaa-uc̈ha. Anc̈huca ofrendanacakaz anal pecuc̈ha. Pero wejr pecuc̈ha, anc̈huc arajpachquin juc'ant honorchiz cjisjapa, anc̈hucaz̈ ofrendanaca tjaatiquiztan. Jalla niil pecuc̈ha.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Anc̈hucaz̈ yanaptiquiztan juc'anti wejtquiz z̈ejlc̈ha, ana iyal necesituc̈ha. Epafrodito jilaqui anc̈hucaz̈ apayz̈quita ofrendanaca wejtquiz intirjichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejtta jilacamac̈ha. Jalla nii apayz̈quita ofrendanacaqui Yoozquiz tsjii zuma ulurchiz inzinzuz̈takaztac̈ha. Niz̈aza Yooz yujcquiziqui anc̈huca ofrendanacaqui tsjii zuma wilanaz̈takazza. Yoozqui niz̈tiquiztan cuntintuc̈ha.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 C̈hjulorat anc̈hucqui c̈hjulunacquiztanami upsi cjec̈haja, jalla nii oraqui wejt Yoozqui anc̈hucaquiz juc'anti yanapt'aquic̈ha. Jesucristuz̈ cjen Yoozqui anc̈hucaquiz yanapt'aquic̈ha, tjapa niiz̈quiz zuma walinaca z̈ejltiquiztanjama.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Uc̈hum Yooz Ejpz̈quiz wiñaya wiñaya honora tjaataj cjila. Jalla nuz̈oj cjila.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Tsjii cjesac̈ha. Tjapa Jesucristuz̈quin criichi jilanacz̈quin tsaanz̈inalla. Niz̈aza tii wejttan chica criichi jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tjapa tekz̈ta criichi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz tsaanz̈quic̈ha. Juc'anti anc̈hucaquiz tsaanz̈quic̈ha tii Roman chawc jilirz̈ kjuychiz criichi z̈oñinacaqui.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui anc̈huca kuzquiz zumapaj yanapt'ila. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.