Apocalipse 8

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jalla nekztanaqui Uuzaz̈takaz Cristuqui séptima estampilla wjajrzic̈ha. Jalla nuz̈ wjajrtan, tsjii media ora tjapa ch'uju z̈ejlchic̈ha arajpachquin.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Nekztan cherchinc̈ha, pakallawk anjilanaca z̈elatc̈ha. Nii anjilanacaqui Yooz yujcquiz tsijtñitac̈ha. Jalla ninacz̈quiz pakallawk trompet pekz tjaatatac̈ha.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nekztanaqui tsjii anjilaqui tjonz̈cu, altar yujcquiz tsijtsic̈ha, tsjii kor insinsarchiz. Jalla nekztanaqui niiz̈quiz wacchi insinsunaca tjaatatac̈ha, criichinacz̈ oracionanacz̈tan t'ajzjapa. T'ajz̈ta insinsuz̈tan oracionanacz̈tan kor altarquiz nonz̈tatac̈ha chawc mantiz puestu yujcquiz.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Nii Yooz anjilz̈ kjarquiztan criichinacz̈ oracionanacz̈tan insinsuz̈tan t'ajz̈ta z̈keti waytichic̈ha Yooz yujcquiz.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui insinsaru tanz̈cu, altarquiz uj paraziz̈tan chjijpzic̈ha. Nekztan nii uj paraziz̈tan chjijpi insinsaru tii muntu yokquiz tjojtchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ancha pjursanti liwjliwjchic̈ha, niz̈aza ancha pjursanti jorjorchic̈ha, niz̈aza yoka chekjinchic̈ha.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Jalla nuz̈ watz̈cu pakallawk trompetchiz anjilanacaqui tjaczic̈ha trompetanaca tjawunzjapa.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Primir anjilaqui niiz̈ trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawunz̈cu caranuz chijñiz̈tan ujz̈tan, niz̈aza ljokz̈tan t'ajz̈ta tii muntu yokquiz cutzinchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tercer parti tii muntu yoka ujsic̈ha, niz̈aza tercer parti muntinaca ujsic̈ha, niz̈aza tercer parti pastunacami ujsic̈ha.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Nekztan segundo anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawunz̈cu uj peksi pajk curuz̈takaz pajk kotquin tjojtchic̈ha. Nekztanaqui tercer parti kot kjazqui ljok cjissic̈ha.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Nekztan tercer parti kotquiz z̈ejlñi animalanacaqui ticzic̈ha, niz̈aza tercer parti kotquiz ojklayñi warcunacaqui akz̈tatac̈ha.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tercer anjilaqui trompet peks tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawunz̈cu pajk warawara arajpachquiztan tjojtsic̈ha, uj peksi teyaz̈takaz. Nii warawaraqui tjojtsic̈ha tercer parti pujunacquizimi, niz̈aza tercer parti tujnacquizimi niz̈aza wijiñanacquizimi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Nii warawaraz̈ tjuuqui Ajenjo cjitac̈ha. Ajenjo cjitac̈ha tsjii jar muntiqui. Jalla nii warawaraz̈ tjojttiquiztan tercer parti kjazqui ajenjoz̈takaz jaru cjissic̈ha. Nii jar kjaz cjen walja z̈oñinacaqui ticzic̈ha.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Cuarto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nii tjawunz̈cu tercer parti tjuñimi jiizmi warawarami zumchi cjissic̈ha. Nekztanaqui tercer parti majiñaqui ana kjanchic̈ha, niz̈aza tercer parti weenami ana kjanchizakazza.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Jalla nekztanaqui wejrqui cherchinc̈ha, niz̈aza nonzinc̈ha, tsjii anjilaqui tseewc arajpach taypiquiz laycan altu jorz̈tan chiichic̈ha, tuz̈ cjican: —Muntu yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈tajapa ana wali, ana wali, ana wali cjisnaquic̈ha. C̈hjep parti anjilanacaqui trompet pekz tjawunzmayac̈ha. Jalla ninacaz̈ tjawnan juc'ant ana wali cjisnaquic̈ha.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.