1 Timóteo 5
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Tsjiilla cjesac̈ha. Irarchiz ejpnacz̈quiz ana ancha ujznaquic̈ha. Antiz persun ejpz̈takaz zuma tawkz̈tan chiiz̈inaquic̈ha, niiz̈ ana wali paatiquiztan jaytiskatzjapa. Niz̈aza parti luctak z̈oñinacz̈quiz persun jilanacz̈quiz chiiz̈intaz̈okaz chiiz̈inaquic̈ha.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Niz̈aza irarchiz maatakanacz̈quiz persun maaz̈takaz zuma rispitchiz razunz̈tan chiiz̈inaquic̈ha. Niz̈aza parti maatakanacz̈quiz persun cullaquinacz̈quiz chiiz̈intaz̈okaz chiiz̈inaquic̈ha, zuma kuztan. Maatakanacz̈quiztan zumapan pinsaquic̈ha.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Niz̈aza ultim t'akjir z̈ewanacz̈quiz okznaquic̈ha.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Tsjaa z̈ew z̈onqui maatinacchiz niz̈aza ajlchinacchiz cjesaz̈ niiqui, jalla ninacaqui naa z̈ew maaquiz okz waquizic̈ha. Jakziltat Yoozquin criichiz̈laj niiqui, persun famillz̈quiztan z̈ew maatakanacz̈quiz yanapz waquizic̈ha. Nii z̈ew maatakanacaqui famill ocjalanaca jwesi yanapchiz̈lani. Z̈ew maatakanacz̈quiz yanapzpanz̈ waquizic̈ha persun familiaqui. Jalla nuz̈ Yooz yujcquiziqui walipanikaz cjequic̈ha.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Jakzilta t'akjir z̈ew z̈onmi zinalla z̈ejlc̈haj niiqui, jalla naac̈ha werar z̈ewqui. Naaqui Yoozquin kuzziz cjenaqui arajpachquin kami ojkz, jalla nii tjewz̈a. Niz̈ta tjewz̈can naaqui majiñami weenami Yoozquin ancha mayizinc̈ha.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Jakzilta z̈ew z̈onmi tii muntuquiz kamzquinkaz kuz tjaachi z̈ejlc̈haja, jalla naaqui criichi z̈oñz̈ cuzturumpi paachi cjenami, ana Yoozquin kuzziz zuma kamc̈ha.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Persun famillz̈ z̈ewnacz̈quiz okz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ mantaquic̈ha amqui, z̈ewanacami ninacz̈ familianacami ana ujchiz cjisjapa.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Persun famillz̈quiztan tsjii t'akjiri z̈ejlc̈haj niiqui, famillz̈quiztan mantinta cjis waquizic̈ha. Ana mantintaz̈laj niiqui, nii famillchiz z̈oñinacaqui Yooz kuzcama kamz ana cumplic̈ha. Niz̈aza niz̈ta z̈oñinacaqui tsjan ana zuma kuzzizza ana criichinacz̈quiztanami.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Jakzilta z̈ew maatakanacz̈ tjuumi icliz listiquiz z̈ejlc̈haja jalla ninacaqui yanapta cjesac̈ha. Niz̈aza nii z̈ew maatakanacaqui yanapzjapa sojta tunc wata jilchiz cjistanc̈ha. Niz̈aza tsjii luctakz̈tan panikaz zalsintac̈ha naa z̈ewqui.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Niz̈aza z̈oñinacaqui naaz̈a zuma kamtiquiztan pajta cjistanc̈ha. Niz̈aza naa z̈ewqui maatinaca zuma irpiñtacha. Niz̈aza tjonzñi z̈oñinacz̈quiz zuma atintiñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza criichi z̈oñinacz̈ kjojcha humilde kuzziz ajwsinintac̈ha. Niz̈aza sufriñi z̈oñinacz̈quiz zuma yanapñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapaman wali paatanacz̈quiz kuz tjaañi cjispanc̈ha. Jalla niz̈ta zuma kuzziz z̈ew maatakanacaqui iclizquiztan yanapta cjesac̈ha.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ima sojta tunca watchiz cjen z̈ew maatakanacaqui anaz̈ icliz listiquiz apuntita cjesac̈ha, yanapta cjisjapa. Listiquiz apuntita cjisjapaqui, z̈ew maatakanacaqui tsjii icliz jilirinacz̈ acuerduquiz luztanc̈ha. Tur z̈ew maatakanacaqui wilta zalz pecac̈hani. Wilta zalaquiz̈ niiqui, nii acuerduquiztan ulanspanc̈ha. Jalla nuz̈ ulantiquiztan Cristuz̈ quintraz̈takaz cjequic̈ha.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nii primero acuerduquiztan ulantiquiztan ujchiz cjequic̈ha.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Niz̈aza turapacha z̈ew maatakanacaqui kjuyquiztan kjuya ojklayasaz̈ niiqui, jayraz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza ana wali quintu joojooñiz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza yekja z̈oñz̈ parliquiz mitisñi cjesac̈ha. Jaziqui ana zuma takunaca chiichiyac̈hani. Niz̈ta chiichiizqui inapankazza. Anapan waquizic̈ha.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Jalla niz̈tiquiztan tur z̈ew maatakanacaqui zalz waquizic̈ha. Zalzcu, ocjalchiz cjesac̈ha. Niz̈aza kjuya luraña cwitiñi cjesac̈ha. Jalla niz̈ta zuma kamañ quintra z̈oñinacaqui icliz z̈oñinacz̈quiz anaz̈ iñarasac̈ha.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Yekjap z̈ew maatakanacazti Yoozquiztan zarakchic̈ha, niz̈aza Satanás diabluz̈ kuzcama ojkc̈ha.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Jakzilta criichi luctakami maatakami persun famillz̈quiztan tsjaa z̈ew z̈on z̈ejlc̈haja, naa z̈ew z̈on yanapz waquizic̈ha, icliz z̈oñinacz̈ta ana ch'ama cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan ultim t'akjir chawc z̈ew maatakanacz̈quiz icliz paaz̈tan yanapta cjesac̈ha.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Jakzilta icliz jilirit zumpacha irpac̈haja, parti criichi z̈oñinacaqui nii jilirz̈quin zuma honora tjaaz waquizic̈ha, niz̈aza zuma pacz waquizic̈ha. Niz̈aza Yooz taku paljayñi jilirz̈quizimi, niz̈aza Yooz taku tjaajiñi jilirz̈quizimi juc'ant honora tjaaz waquizic̈ha, niz̈aza juc'anti pacz waquizic̈ha.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tuquitanpacha cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tsjii trigo jojñi aznuqui ñujcz̈tan ana ñucasac̈ha ana lulajo”. Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakziltat langzñiz̈laja, jalla niiqui pacta cjis waquizic̈ha”.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Niz̈aza tsjii z̈oñikaz icliz jilirz̈quiz uj tjojtnasaz̈ niiqui, jalla nii z̈oñz̈ chiitaqui anac̈ha nonzqui. Antiz tsjii pucultan c̈hjepultan tisticu z̈oñinacaz̈ ujchizpanc̈ha cjesaz̈ niiqui, ninacz̈ chiitaqui nonznaquic̈ha.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Niz̈aza jakzilta icliz jilirit uj paañi z̈ejlc̈haja, jalla niiz̈quiz ujsnaquic̈ha parti criichi jilanacz̈ yujcquiz. Jalla niz̈tiquiztan nii parti z̈oñinacaqui uj paaz jiwjataquic̈ha.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Jaziqui Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Jesucristuz̈tan niz̈aza Yooziz̈ illzta anjilanacz̈tan, jalla ninacz̈ yujcquiziqui amquiz mantuc̈ha, nii weriz̈ tjaajintanac jaru kamajo, nii. Niz̈aza jalla nuz̈ kamcan anapanc̈ha pjali cjicjisqui. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tan tsjii kuzziz cjis pecsa.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Niz̈aza ima icliz jilirz̈ puestuquiz uchan, nii z̈oñz̈ kuz zumpacha tantiiz̈inaquic̈ha. Ana zumpacha tantiyaquiz̈ niiqui, tsjii amiz̈ uchta icliz jiliriqui ujquiz tjojtsnasac̈ha. Nekztan parti z̈oñinacaqui amquiz zakaz uj tjojtnasac̈ha. Jaziqui ima uchcan zumpacha tantiiz waquizic̈ha. Niz̈aza am persun kuzquiz cuitasa ana ujquiz tjojtsjapa.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Amiz̈ walu ancha laa laa cjenaqui, anam kjaz alaja licasac̈ha. Tsjii kulla cunta koluc vinulla licsnasac̈ha.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Yekjap z̈oñinacaz̈ uj paatanacaqui kjanapacha tjeez̈ta cjissa ima casticta cjisnan. Yekjap z̈oñinacaz̈ uj paatanacazti chjojz̈ta cjesac̈ha, casticz tjuñicama. Nekztan tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Jalla niz̈tapacha yekjap z̈oñinacaz̈ zuma paatanacaqui kjanapachac̈ha. Yekjap z̈oñinacaz̈ zuma paatanacazti ana chertac̈ha. Pero anaz̈ tirapan chjojz̈ta cjequic̈ha. Pjalz tjuñquiziqui tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.