1 Timóteo 5
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA
1 Tsjiilla cjesac̈ha. Irarchiz ejpnacz̈quiz ana ancha ujznaquic̈ha. Antiz persun ejpz̈takaz zuma tawkz̈tan chiiz̈inaquic̈ha, niiz̈ ana wali paatiquiztan jaytiskatzjapa. Niz̈aza parti luctak z̈oñinacz̈quiz persun jilanacz̈quiz chiiz̈intaz̈okaz chiiz̈inaquic̈ha.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Niz̈aza irarchiz maatakanacz̈quiz persun maaz̈takaz zuma rispitchiz razunz̈tan chiiz̈inaquic̈ha. Niz̈aza parti maatakanacz̈quiz persun cullaquinacz̈quiz chiiz̈intaz̈okaz chiiz̈inaquic̈ha, zuma kuztan. Maatakanacz̈quiztan zumapan pinsaquic̈ha.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Niz̈aza ultim t'akjir z̈ewanacz̈quiz okznaquic̈ha.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Tsjaa z̈ew z̈onqui maatinacchiz niz̈aza ajlchinacchiz cjesaz̈ niiqui, jalla ninacaqui naa z̈ew maaquiz okz waquizic̈ha. Jakziltat Yoozquin criichiz̈laj niiqui, persun famillz̈quiztan z̈ew maatakanacz̈quiz yanapz waquizic̈ha. Nii z̈ew maatakanacaqui famill ocjalanaca jwesi yanapchiz̈lani. Z̈ew maatakanacz̈quiz yanapzpanz̈ waquizic̈ha persun familiaqui. Jalla nuz̈ Yooz yujcquiziqui walipanikaz cjequic̈ha.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Jakzilta t'akjir z̈ew z̈onmi zinalla z̈ejlc̈haj niiqui, jalla naac̈ha werar z̈ewqui. Naaqui Yoozquin kuzziz cjenaqui arajpachquin kami ojkz, jalla nii tjewz̈a. Niz̈ta tjewz̈can naaqui majiñami weenami Yoozquin ancha mayizinc̈ha.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Jakzilta z̈ew z̈onmi tii muntuquiz kamzquinkaz kuz tjaachi z̈ejlc̈haja, jalla naaqui criichi z̈oñz̈ cuzturumpi paachi cjenami, ana Yoozquin kuzziz zuma kamc̈ha.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Persun famillz̈ z̈ewnacz̈quiz okz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ mantaquic̈ha amqui, z̈ewanacami ninacz̈ familianacami ana ujchiz cjisjapa.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Persun famillz̈quiztan tsjii t'akjiri z̈ejlc̈haj niiqui, famillz̈quiztan mantinta cjis waquizic̈ha. Ana mantintaz̈laj niiqui, nii famillchiz z̈oñinacaqui Yooz kuzcama kamz ana cumplic̈ha. Niz̈aza niz̈ta z̈oñinacaqui tsjan ana zuma kuzzizza ana criichinacz̈quiztanami.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Jakzilta z̈ew maatakanacz̈ tjuumi icliz listiquiz z̈ejlc̈haja jalla ninacaqui yanapta cjesac̈ha. Niz̈aza nii z̈ew maatakanacaqui yanapzjapa sojta tunc wata jilchiz cjistanc̈ha. Niz̈aza tsjii luctakz̈tan panikaz zalsintac̈ha naa z̈ewqui.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Niz̈aza z̈oñinacaqui naaz̈a zuma kamtiquiztan pajta cjistanc̈ha. Niz̈aza naa z̈ewqui maatinaca zuma irpiñtacha. Niz̈aza tjonzñi z̈oñinacz̈quiz zuma atintiñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza criichi z̈oñinacz̈ kjojcha humilde kuzziz ajwsinintac̈ha. Niz̈aza sufriñi z̈oñinacz̈quiz zuma yanapñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapaman wali paatanacz̈quiz kuz tjaañi cjispanc̈ha. Jalla niz̈ta zuma kuzziz z̈ew maatakanacaqui iclizquiztan yanapta cjesac̈ha.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ima sojta tunca watchiz cjen z̈ew maatakanacaqui anaz̈ icliz listiquiz apuntita cjesac̈ha, yanapta cjisjapa. Listiquiz apuntita cjisjapaqui, z̈ew maatakanacaqui tsjii icliz jilirinacz̈ acuerduquiz luztanc̈ha. Tur z̈ew maatakanacaqui wilta zalz pecac̈hani. Wilta zalaquiz̈ niiqui, nii acuerduquiztan ulanspanc̈ha. Jalla nuz̈ ulantiquiztan Cristuz̈ quintraz̈takaz cjequic̈ha.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Nii primero acuerduquiztan ulantiquiztan ujchiz cjequic̈ha.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Niz̈aza turapacha z̈ew maatakanacaqui kjuyquiztan kjuya ojklayasaz̈ niiqui, jayraz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza ana wali quintu joojooñiz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza yekja z̈oñz̈ parliquiz mitisñi cjesac̈ha. Jaziqui ana zuma takunaca chiichiyac̈hani. Niz̈ta chiichiizqui inapankazza. Anapan waquizic̈ha.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Jalla niz̈tiquiztan tur z̈ew maatakanacaqui zalz waquizic̈ha. Zalzcu, ocjalchiz cjesac̈ha. Niz̈aza kjuya luraña cwitiñi cjesac̈ha. Jalla niz̈ta zuma kamañ quintra z̈oñinacaqui icliz z̈oñinacz̈quiz anaz̈ iñarasac̈ha.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Yekjap z̈ew maatakanacazti Yoozquiztan zarakchic̈ha, niz̈aza Satanás diabluz̈ kuzcama ojkc̈ha.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Jakzilta criichi luctakami maatakami persun famillz̈quiztan tsjaa z̈ew z̈on z̈ejlc̈haja, naa z̈ew z̈on yanapz waquizic̈ha, icliz z̈oñinacz̈ta ana ch'ama cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan ultim t'akjir chawc z̈ew maatakanacz̈quiz icliz paaz̈tan yanapta cjesac̈ha.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jakzilta icliz jilirit zumpacha irpac̈haja, parti criichi z̈oñinacaqui nii jilirz̈quin zuma honora tjaaz waquizic̈ha, niz̈aza zuma pacz waquizic̈ha. Niz̈aza Yooz taku paljayñi jilirz̈quizimi, niz̈aza Yooz taku tjaajiñi jilirz̈quizimi juc'ant honora tjaaz waquizic̈ha, niz̈aza juc'anti pacz waquizic̈ha.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Tuquitanpacha cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tsjii trigo jojñi aznuqui ñujcz̈tan ana ñucasac̈ha ana lulajo”. Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakziltat langzñiz̈laja, jalla niiqui pacta cjis waquizic̈ha”.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Niz̈aza tsjii z̈oñikaz icliz jilirz̈quiz uj tjojtnasaz̈ niiqui, jalla nii z̈oñz̈ chiitaqui anac̈ha nonzqui. Antiz tsjii pucultan c̈hjepultan tisticu z̈oñinacaz̈ ujchizpanc̈ha cjesaz̈ niiqui, ninacz̈ chiitaqui nonznaquic̈ha.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Niz̈aza jakzilta icliz jilirit uj paañi z̈ejlc̈haja, jalla niiz̈quiz ujsnaquic̈ha parti criichi jilanacz̈ yujcquiz. Jalla niz̈tiquiztan nii parti z̈oñinacaqui uj paaz jiwjataquic̈ha.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Jaziqui Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Jesucristuz̈tan niz̈aza Yooziz̈ illzta anjilanacz̈tan, jalla ninacz̈ yujcquiziqui amquiz mantuc̈ha, nii weriz̈ tjaajintanac jaru kamajo, nii. Niz̈aza jalla nuz̈ kamcan anapanc̈ha pjali cjicjisqui. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tan tsjii kuzziz cjis pecsa.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Niz̈aza ima icliz jilirz̈ puestuquiz uchan, nii z̈oñz̈ kuz zumpacha tantiiz̈inaquic̈ha. Ana zumpacha tantiyaquiz̈ niiqui, tsjii amiz̈ uchta icliz jiliriqui ujquiz tjojtsnasac̈ha. Nekztan parti z̈oñinacaqui amquiz zakaz uj tjojtnasac̈ha. Jaziqui ima uchcan zumpacha tantiiz waquizic̈ha. Niz̈aza am persun kuzquiz cuitasa ana ujquiz tjojtsjapa.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Amiz̈ walu ancha laa laa cjenaqui, anam kjaz alaja licasac̈ha. Tsjii kulla cunta koluc vinulla licsnasac̈ha.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Yekjap z̈oñinacaz̈ uj paatanacaqui kjanapacha tjeez̈ta cjissa ima casticta cjisnan. Yekjap z̈oñinacaz̈ uj paatanacazti chjojz̈ta cjesac̈ha, casticz tjuñicama. Nekztan tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Jalla niz̈tapacha yekjap z̈oñinacaz̈ zuma paatanacaqui kjanapachac̈ha. Yekjap z̈oñinacaz̈ zuma paatanacazti ana chertac̈ha. Pero anaz̈ tirapan chjojz̈ta cjequic̈ha. Pjalz tjuñquiziqui tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.