1 Timóteo 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsjiilla cjesac̈ha. Irarchiz ejpnacz̈quiz ana ancha ujznaquic̈ha. Antiz persun ejpz̈takaz zuma tawkz̈tan chiiz̈inaquic̈ha, niiz̈ ana wali paatiquiztan jaytiskatzjapa. Niz̈aza parti luctak z̈oñinacz̈quiz persun jilanacz̈quiz chiiz̈intaz̈okaz chiiz̈inaquic̈ha.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Niz̈aza irarchiz maatakanacz̈quiz persun maaz̈takaz zuma rispitchiz razunz̈tan chiiz̈inaquic̈ha. Niz̈aza parti maatakanacz̈quiz persun cullaquinacz̈quiz chiiz̈intaz̈okaz chiiz̈inaquic̈ha, zuma kuztan. Maatakanacz̈quiztan zumapan pinsaquic̈ha.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Niz̈aza ultim t'akjir z̈ewanacz̈quiz okznaquic̈ha.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tsjaa z̈ew z̈onqui maatinacchiz niz̈aza ajlchinacchiz cjesaz̈ niiqui, jalla ninacaqui naa z̈ew maaquiz okz waquizic̈ha. Jakziltat Yoozquin criichiz̈laj niiqui, persun famillz̈quiztan z̈ew maatakanacz̈quiz yanapz waquizic̈ha. Nii z̈ew maatakanacaqui famill ocjalanaca jwesi yanapchiz̈lani. Z̈ew maatakanacz̈quiz yanapzpanz̈ waquizic̈ha persun familiaqui. Jalla nuz̈ Yooz yujcquiziqui walipanikaz cjequic̈ha.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Jakzilta t'akjir z̈ew z̈onmi zinalla z̈ejlc̈haj niiqui, jalla naac̈ha werar z̈ewqui. Naaqui Yoozquin kuzziz cjenaqui arajpachquin kami ojkz, jalla nii tjewz̈a. Niz̈ta tjewz̈can naaqui majiñami weenami Yoozquin ancha mayizinc̈ha.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Jakzilta z̈ew z̈onmi tii muntuquiz kamzquinkaz kuz tjaachi z̈ejlc̈haja, jalla naaqui criichi z̈oñz̈ cuzturumpi paachi cjenami, ana Yoozquin kuzziz zuma kamc̈ha.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Persun famillz̈ z̈ewnacz̈quiz okz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ mantaquic̈ha amqui, z̈ewanacami ninacz̈ familianacami ana ujchiz cjisjapa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Persun famillz̈quiztan tsjii t'akjiri z̈ejlc̈haj niiqui, famillz̈quiztan mantinta cjis waquizic̈ha. Ana mantintaz̈laj niiqui, nii famillchiz z̈oñinacaqui Yooz kuzcama kamz ana cumplic̈ha. Niz̈aza niz̈ta z̈oñinacaqui tsjan ana zuma kuzzizza ana criichinacz̈quiztanami.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Jakzilta z̈ew maatakanacz̈ tjuumi icliz listiquiz z̈ejlc̈haja jalla ninacaqui yanapta cjesac̈ha. Niz̈aza nii z̈ew maatakanacaqui yanapzjapa sojta tunc wata jilchiz cjistanc̈ha. Niz̈aza tsjii luctakz̈tan panikaz zalsintac̈ha naa z̈ewqui.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Niz̈aza z̈oñinacaqui naaz̈a zuma kamtiquiztan pajta cjistanc̈ha. Niz̈aza naa z̈ewqui maatinaca zuma irpiñtacha. Niz̈aza tjonzñi z̈oñinacz̈quiz zuma atintiñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza criichi z̈oñinacz̈ kjojcha humilde kuzziz ajwsinintac̈ha. Niz̈aza sufriñi z̈oñinacz̈quiz zuma yanapñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapaman wali paatanacz̈quiz kuz tjaañi cjispanc̈ha. Jalla niz̈ta zuma kuzziz z̈ew maatakanacaqui iclizquiztan yanapta cjesac̈ha.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ima sojta tunca watchiz cjen z̈ew maatakanacaqui anaz̈ icliz listiquiz apuntita cjesac̈ha, yanapta cjisjapa. Listiquiz apuntita cjisjapaqui, z̈ew maatakanacaqui tsjii icliz jilirinacz̈ acuerduquiz luztanc̈ha. Tur z̈ew maatakanacaqui wilta zalz pecac̈hani. Wilta zalaquiz̈ niiqui, nii acuerduquiztan ulanspanc̈ha. Jalla nuz̈ ulantiquiztan Cristuz̈ quintraz̈takaz cjequic̈ha.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nii primero acuerduquiztan ulantiquiztan ujchiz cjequic̈ha.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Niz̈aza turapacha z̈ew maatakanacaqui kjuyquiztan kjuya ojklayasaz̈ niiqui, jayraz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza ana wali quintu joojooñiz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza yekja z̈oñz̈ parliquiz mitisñi cjesac̈ha. Jaziqui ana zuma takunaca chiichiyac̈hani. Niz̈ta chiichiizqui inapankazza. Anapan waquizic̈ha.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Jalla niz̈tiquiztan tur z̈ew maatakanacaqui zalz waquizic̈ha. Zalzcu, ocjalchiz cjesac̈ha. Niz̈aza kjuya luraña cwitiñi cjesac̈ha. Jalla niz̈ta zuma kamañ quintra z̈oñinacaqui icliz z̈oñinacz̈quiz anaz̈ iñarasac̈ha.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yekjap z̈ew maatakanacazti Yoozquiztan zarakchic̈ha, niz̈aza Satanás diabluz̈ kuzcama ojkc̈ha.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jakzilta criichi luctakami maatakami persun famillz̈quiztan tsjaa z̈ew z̈on z̈ejlc̈haja, naa z̈ew z̈on yanapz waquizic̈ha, icliz z̈oñinacz̈ta ana ch'ama cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan ultim t'akjir chawc z̈ew maatakanacz̈quiz icliz paaz̈tan yanapta cjesac̈ha.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Jakzilta icliz jilirit zumpacha irpac̈haja, parti criichi z̈oñinacaqui nii jilirz̈quin zuma honora tjaaz waquizic̈ha, niz̈aza zuma pacz waquizic̈ha. Niz̈aza Yooz taku paljayñi jilirz̈quizimi, niz̈aza Yooz taku tjaajiñi jilirz̈quizimi juc'ant honora tjaaz waquizic̈ha, niz̈aza juc'anti pacz waquizic̈ha.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tuquitanpacha cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tsjii trigo jojñi aznuqui ñujcz̈tan ana ñucasac̈ha ana lulajo”. Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakziltat langzñiz̈laja, jalla niiqui pacta cjis waquizic̈ha”.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Niz̈aza tsjii z̈oñikaz icliz jilirz̈quiz uj tjojtnasaz̈ niiqui, jalla nii z̈oñz̈ chiitaqui anac̈ha nonzqui. Antiz tsjii pucultan c̈hjepultan tisticu z̈oñinacaz̈ ujchizpanc̈ha cjesaz̈ niiqui, ninacz̈ chiitaqui nonznaquic̈ha.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Niz̈aza jakzilta icliz jilirit uj paañi z̈ejlc̈haja, jalla niiz̈quiz ujsnaquic̈ha parti criichi jilanacz̈ yujcquiz. Jalla niz̈tiquiztan nii parti z̈oñinacaqui uj paaz jiwjataquic̈ha.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Jaziqui Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Jesucristuz̈tan niz̈aza Yooziz̈ illzta anjilanacz̈tan, jalla ninacz̈ yujcquiziqui amquiz mantuc̈ha, nii weriz̈ tjaajintanac jaru kamajo, nii. Niz̈aza jalla nuz̈ kamcan anapanc̈ha pjali cjicjisqui. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tan tsjii kuzziz cjis pecsa.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Niz̈aza ima icliz jilirz̈ puestuquiz uchan, nii z̈oñz̈ kuz zumpacha tantiiz̈inaquic̈ha. Ana zumpacha tantiyaquiz̈ niiqui, tsjii amiz̈ uchta icliz jiliriqui ujquiz tjojtsnasac̈ha. Nekztan parti z̈oñinacaqui amquiz zakaz uj tjojtnasac̈ha. Jaziqui ima uchcan zumpacha tantiiz waquizic̈ha. Niz̈aza am persun kuzquiz cuitasa ana ujquiz tjojtsjapa.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Amiz̈ walu ancha laa laa cjenaqui, anam kjaz alaja licasac̈ha. Tsjii kulla cunta koluc vinulla licsnasac̈ha.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Yekjap z̈oñinacaz̈ uj paatanacaqui kjanapacha tjeez̈ta cjissa ima casticta cjisnan. Yekjap z̈oñinacaz̈ uj paatanacazti chjojz̈ta cjesac̈ha, casticz tjuñicama. Nekztan tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Jalla niz̈tapacha yekjap z̈oñinacaz̈ zuma paatanacaqui kjanapachac̈ha. Yekjap z̈oñinacaz̈ zuma paatanacazti ana chertac̈ha. Pero anaz̈ tirapan chjojz̈ta cjequic̈ha. Pjalz tjuñquiziqui tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.