1 Timóteo 4

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsjii puntu cjesac̈ha. Yooz Espíritu Santuqui kjanapacha intintazkatchic̈ha jalla tuz̈u: Ima Jesucristuz̈ wilta tjonan, yekjap criichinacaqui Yoozquin criizquiztan zarakaquic̈ha. Tsjii kjutñi irpitaz̈ cjequic̈ha incallñi zajranacaz̈ cjen, niz̈aza nii ana wal zajranacz̈ tjaajintaz̈ cjen.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Nii zajranacaz̈ mantita z̈oñinacaqui incallñi kuzziz cjican toscar takunaca paljayaquic̈ha. Niz̈aza ninacz̈ toscar takunaca nonz̈cu, yekjap werar Yoozquin criichinacaqui Yoozquiztan tsjii kjutñi zarakaquic̈ha. Nii zajranacaz̈ mantita z̈oñinacaqui ujquiztan ana sint'iñi kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza ana uj naazñi kuzziz cjequic̈ha.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Nii ana wal z̈oñinacaqui anapanz̈ lucutjiñi zalzqui cjican mantaquic̈ha. Niz̈aza tsjii c̈hjerinaca lujlzmi, anapanz̈ lulzqui, cjican mantaquic̈ha. Nii incallñi z̈oñinacaqui jalla nuz̈ cjequic̈ha, pero Yoozqui nii c̈hjeri tjaachic̈ha, z̈oñinacaz̈ lulajo. Jalla niz̈tiquiztan Yoozquin criichinacami werar Yooz tawkquiz criichinacami nii c̈hjeri lulasac̈ha Yoozquin sparaquiz̈ cjiz̈cu.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Tjapa Yooziz̈ tjaata c̈hjerinacaqui walipankazza. Yoozquin sparaquiz̈ cjiz̈cu lulasac̈ha. Anapanc̈ha “Lujlzjapac̈ha anawaliqui” cjizqui.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Yoozquin sparaquiz̈ cjiz̈cu, niz̈aza Yooz taku chiiz̈cu, c̈hjul c̈hjerimi walipankaz cjesac̈ha, lujlzjapa.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Jalla nii weriz̈ tjaajinta takunaca criichi z̈oñinacz̈quiz tjaajnaquic̈ha amqui. Nekztan amqui Jesucristuz̈tajapa zuma sirwiñim cjequic̈ha. Yooz tawk jaru, niz̈aza Yooz puntu zuma tjaajintanac jaru zuma kamchamc̈ha. Niz̈aza zuma tjaajnaquiz̈ niiqui, juc'ant zuma kamañchiz cjequic̈ha.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ana wal quintumi niz̈aza zumzu z̈oñinacz̈ quintumi anapan nonznaquic̈ha. Antiz Yooz kuzcamapankaz kamzquinc̈ha kuz tjaazqui.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Curpu ejercicio paakatzqui curpuquizkaz yanapc̈ha. Yooz kuzcama kamzqui curpuquizimi kuzquizimi tjappachquizpanz̈ yanapc̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz kamz z̈ejtzquizimi arajpach muntuquiz kamz z̈ejtzquizimi yanapc̈ha.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Jalla werar razunac̈ha nii takuqui. Jalla niz̈tiquiztan catokz waquizic̈ha.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Uc̈humqui z̈ejtñi Yoozquin criichiz̈ cjen tjewznaquic̈ha arajpachquin Yooztan kami ojkzjapa. Jalla nuz̈ tjewz̈can, uc̈humqui Yoozta ancha langz̈a niz̈aza sufric̈ha. Jalla nii z̈ejtñi Yoozza ultim werar Liwriiñiqui. Niiz̈quin criichinacaqui liwriita cjequic̈ha. Niz̈aza tjapa z̈oñinacaqui liwriita cjesac̈ha, niiz̈quiz criyaquiz̈ niiqui.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Jalla nii puntu tjaajintanaca mantaquic̈ha, niz̈aza tjaajnaquic̈ha amqui.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Amqui tjowaz̈ cjenami z̈oñinacz̈quiz rispitskataquic̈ha, amiz̈ zuma kamtiquiztan. Amqui zumapan kamaquic̈ha, niz̈aza zumapan chiyaquic̈ha, niz̈aza z̈oñinacz̈tan zuma munazaquic̈ha, niz̈aza Yoozquin tjapa kuzzizpan cjequic̈ha, niz̈aza lijitum kamañchiz cjequic̈ha. Nekztan jaknuz̈t amqui zuma kamc̈haja, jalla nii cherz̈cu, parti criichi z̈oñinacaqui am iratapacha zakaz zuma kamasac̈ha.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Niz̈aza wejt tjonzcama, parti criichi z̈oñinacz̈quin Yooz taku liizinzjapa kuz tjaaquic̈ha. Niz̈aza Yooz taku liiz̈cu parti criichi z̈oñinacz̈quin zumpacha chiiz̈inaquic̈ha. Niz̈aza ninacz̈quiz tjaajnaquic̈ha.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Tuquiqui icliz jilirinacaqui kjarz̈tan am juntuñ lanzic̈ha. Niz̈aza am puntuquiztan tsjii Yooziz̈ tjaata taku chiichic̈ha, “Yooz tjaata kamañchiz cjequic̈ha” cjicanaqui. Nekztan jalla niz̈ta Yooz kamañchiz amquiz cjiskatchic̈ha. Amqui nii Yooz kamaña ana cutznaquic̈ha.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Jalla nii am kamañ puesto cumplisjapa, tjapa kuz tjaaquic̈ha. Nii kamañ jaru kama. Jalla niz̈ta kamz cjen, amqui juc'ant juc'ant zuma kamaquic̈ha. Niz̈aza parti criichinacaqui am juc'ant zuma kamñiz̈ cjen nayaquic̈ha.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Jaziqui am persun kuzquizimi niz̈aza amiz̈ tjaajintanacquizimi cuitaza, zumapan cjisjapa. Weriz̈ chiiz̈intanaca tirapan cjuñzna. Jalla nuz̈ zuma cjuñznaquiz̈ niiqui, ultimquiziqui liwriitam cjequic̈ha. Niz̈aza amiz̈ tjaajinta catokchi z̈oñinacaqui liwriitaz̈ zakaz cjequic̈ha.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.