1 Coríntios 4

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wejrnacqui Yooz sirwiñi z̈oñinacakaztc̈ha. Wejrnacaz̈ Yooz sirwan, Yoozqui wejtnacaquiz niiz̈ tuquita chjojzaka pinsitanaca tjaajinchic̈ha, parti z̈oñinacz̈quiz tjaajnajo. Jalla nuz̈ anc̈hucqui wejtnaca puntuquiztan pinsiz waquizic̈ha.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Jakziltiz̈quiz Yoozqui tjaajinc̈haja, jalla nii tjaajintacama parti z̈oñinacz̈quiz tjaajinstanc̈ha nii z̈oñiqui. Jalla nuz̈upan waquizic̈ha.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Weriz̈ tjaajintaqui yatisinz̈taz̈ cjequic̈ha. Pero anc̈hucqui weriz̈ tjaajinta yatisinznaquiz̈ niiqui, c̈hjul z̈oñimi weriz̈ tjaajinta yatisinznaquiz̈ niiqui, wejtquiz anaz̈ importic̈ha. Werjpachami ultimu ana yatisinznasac̈ha. Yoozkazza ultimu yatisinskatñiqui.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Wejrqui persun kuzquiz ana c̈hjul uj wachuc̈haj niimi, Yooz yujcquiziqui cunamiz̈lani wejr ujchiztni. Ultimquiziqui Yooz Jiliriqui wejr yatisinskataquic̈ha.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yooztakaz anaz̈ yekjapanacz̈quiz tantiiz waquizic̈ha, ima pjalz tjuñi tjonanaqui, niz̈aza ima Jesucristo Jiliriz̈ tjonanaqui. Ultimquiziqui Jesucristo Jiliriqui chjojta anawalinaca kjanapacha tjeeznaquic̈ha. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈ kuzquiz pinsitanaca tjeeznaquic̈ha, zumpacha pjalzjapa. Jakziltami zuma lijituma ulnac̈haja, jalla niiqui honorchiz cjequic̈ha; Yooziz̈ tjaata honorz̈tan.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Jilanaca, cullaquinaca, Apoluz̈tan wejttan jalla nii wejtnaca puntuquiztan chiyuc̈ha, anc̈hucaquiz tjaajznajo. Wejtnacaz̈ tjaajintami niz̈aza kamtami Yooz tawk jaruc̈ha. Jalla nuz̈ nayz̈cu, anc̈hucmi Yooz tawk jaru kamñi kuzziz cjee. Anac̈ha mitarazi kuzziz cjiicjiisqui, “Wejt Yooz taku tjaajiñiqui juc'ant zumac̈ha; am Yooz taku tjaajiñiqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Ject anc̈huca t'aka parti z̈oñinacz̈quiztan tucquin uchjo? Anc̈huca t'akaz̈ juc'ant waliz̈laj niiqui, Yoozpankaz juc'ant wali cjiskatchic̈ha. Anc̈hucqui anac̈ha persunpacha wali cjisnasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anac̈ha atinaru kuzziz chiichiizqui, “Juc'ant walic̈ha wejt t'akaqui”, cjicanaqui.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ¿Anc̈hucqui wejrnac wirquin ecchinc̈hucjo? ¿Anc̈hucqui tjapa Yooz puntunaca zizjo? ¿Wali chawjc jilirinacaz̈takaz anc̈hucqui kuzquiz sint'ejo? ¿Wejrnac wirquin ecchinc̈hucjo? Ultimquiziqui anc̈hucqui anac̈ha niz̈ta. Jalla niz̈ta cjenaqui walipanz̈ cjesac̈ha. Neesaj wejrnacmi anc̈huca partiquiz cjiwc̈hani, anc̈hucatan chica jilirinaca cjisjapa.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Anc̈hucqui nayc̈ha, Yoozqui wejrnac apostolonaca wirquin ectac̈ha, conta cjisjapa utz̈ta z̈oñiz̈takaz, jalla nii. Z̈oñinacami anjilanacami niz̈aza tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacami wejtnacaquiz chekz̈a. Ana wali z̈oñinacaz̈takaz wejtnacaquiz chekz̈a.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Wejrnacaz̈ Jesucristuz̈ puntuquiztan paljayan ana criichi z̈oñinacaqui cjiñic̈ha, “Zumzu z̈oñinacc̈hucc̈ha”. Nuz̈ cjicanz̈ wejtnacaquiz iñarc̈ha. Anc̈huczti persun puntuquiztan pinsiñc̈hucc̈ha, “Cristuz̈ cjen zuma zizñi z̈oñinactc̈ha wejrnacqui”, cjicanaqui. Wejrnac apostolanacaqui humilde kuzziztc̈ha. Anc̈huczti persun puntuquiztan pinsiñc̈hucc̈ha, “Tjup kuzziztc̈ha”, cjicanaqui. Wejrnacqui iñartac̈ha. Anc̈huczti rispitta z̈oñiz̈takazza. Ultimquiziqui anc̈hucqui anac̈ha niz̈ta.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Anzcama wejrnac apostolanacaqui ancha sufruc̈ha c̈hjerquiztanami kjazquiztanami, niz̈aza zquitquiztanami. Niz̈aza wejrnacqui kichtac̈ha. Niz̈aza anac̈ha wejrnacqui z̈ejlz̈ kjuychiztqui.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Niz̈aza persun kjarz̈tan ochañcama langznuc̈ha. Z̈oñinacaz̈ wejtnacaquiz iñaranami zuma tawkz̈tan kjaaznuc̈ha. Niz̈aza z̈oñinacaz̈ wejtnacaquiz ana wali paanami, zuma tjurt'iñi kuzziz awantuc̈ha.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Z̈oñinacaqui wejtnaca puntuquiztan quintra chiic̈ha. Jalla nuz̈ quintra chiyanami, wejrnacqui zuma pazinziz kuzziz chiiz̈inuc̈ha. Niz̈aza z̈oñinacaqui wejtnacaquiz tsjii cjujchi irataz̈ cherc̈ha, niz̈aza wirquinpanz̈ tewjcz̈a tsjii juc'ant ana zuma kamñi z̈oñiz̈takaz. Jalla nuz̈ wejtnacaquiz watc̈ha.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Jalla nuz̈ cjijrz̈cuc̈ha ana anc̈huc azkatzjapa, antiz anc̈hucaquiz chiiz̈inz̈cuc̈ha wejt k'ayi maatinacaz̈ cjen.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Weriz̈ Jesucristuz̈ puntuquiztan paljaytiquiztan, anc̈hucqui Jesucristuz̈quin criichinc̈hucc̈ha. Jaziqui wejrqui anc̈huca ejp cuntitc̈ha. Kjaz̈tamit anc̈hucaquiz wacchi tjaajiñinaca, niz̈aza irpiñinaca z̈elac̈hani, tsjii ejpchizc̈huckazza.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Jalla niz̈tiquiztan jaknuz̈t wejr zuma kamuc̈haja, jalla niz̈ta anc̈hucqui zuma kamz waquizic̈ha.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Jalla niz̈tiquiztan wejt k'ayi Timoteo cuchanz̈cuc̈ha, anc̈hucaquiz cjuñkatzjapa, jaknuz̈t wejrqui Jesucristo sirwican kamtuc̈haja, jalla nii. Niz̈aza tjapa kjutñi tjapa iclizziz z̈oñinacz̈quizimi tjaajnuc̈ha, jaknuz̈t z̈oñinacz̈laqui Cristuz̈ kamañchiz kamzlaja, jalla nii. Jalla nuz̈ Timoteoqui anc̈hucaquiz cjuñkataquic̈ha. Timoteoqui zuma cumpliñi z̈oñic̈ha. Timoteoqui weriz̈ cjen Jesucristuz̈quin criichic̈ha.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan mitarazi kuzziz cjissinc̈hucc̈ha. Tuz pinsichinc̈hucc̈ha, “Pabluqui anapanz̈ tjonzñi tjonasaka”, cjican.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Yooz munan, wejrqui wajillaz̈ tjonac̈ha. Nekztan wejrqui nii mitarazi kuzziz z̈oñinacaz̈ langz̈ta obra pajac̈ha, niz̈aza jakniz̈ta kamañchizlaja, jalla nii. Nii z̈oñinacaz̈ chiitami wejtquiz anaz̈ importic̈ha.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Yooz mantuquiz kamcan, Yooz aztan zuma kamstanc̈ha. Jalla niic̈ha chekanaqui; chiita takunacakazza anaz̈ chekanaqui.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Jaknuz̈t anc̈huc pecjo? ¿Anc̈huc casticzjapa, wejrqui tjonz waquiziya? ¿Uz̈ humilde kuzziz k'ayachtican tjonz waquiza ja'? ¿Weriz̈ tjontanaqui kjaz̈ cjiñiz̈ pec anc̈hucjo?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.