1 Coríntios 16
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Tsjii zakal chiiz̈inuc̈ha, criichinacz̈tajapa paaz juntiz puntuquiztan. Jaknuz̈t Galacia provinciquin wejrqui tjapa iclizziz z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inchinc̈halaja, jalla niz̈ta irata anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, paaz juntantiz waquizic̈ha, pori criichinacz̈quiz yanapzjapa, jalla nii.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Zapa siman tumincuqui anc̈hucqui anc̈hucaz̈ cantiquiztan jama t'akz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ t'akz̈cu chjojwaquic̈ha wejt tjonzcama. Nekztan weriz̈ tjontan, ana z̈oñ z̈oñz̈quiztan apura ojklaycan paaz juntantichuca. Anc̈hucaz̈ t'akzta paazqui listupachakaz cjequic̈ha.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Niz̈aza anc̈hucqui tsjii kjaz̈ jilanaca illz waquizic̈ha, nii juntantita paaz chjichñijapa Jerusalén wajtchiz criichinacz̈quiz. Niz̈aza anc̈hucqui nii illzta jilanacz̈quiz tsjii carta credencialz̈ tjaaquic̈ha. Nekztanaqui wejr tjonz̈cu, wejrpachal ninaca cuchanz̈cac̈ha Jerusalén watja.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Wejr ojkchuca cjequiz̈ niiqui wejttan chicaz̈ okaquic̈ha ninacaqui.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ima tjoncan, wejrqui Macedonia yokaran ojklayasaj cjiwc̈ha. Wiruñaqui Corinto irantasaj cjiwc̈ha, anc̈hucaquiz tjonzjapa.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Irantiz̈cu tsjii kjaz̈ maj kamac̈han, uz cunamit nicju sac timpu watac̈hani. Nekztanaqui anc̈hucqui wejt ojklayzjapa yanapasac̈ha, jakzi ojkz cjenami, jalla nii.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Wejrqui tsjii upacama watcankaz ana tjonz pecuc̈ha. Antiz tsjii kjaz̈ maj anc̈hucatan kamz pecuc̈ha, Yooz Jiliriz̈ munan.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Pero Efes wajtquin kamac̈ha Pentecostes tjuñicama.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Tii Efes wajtquiz ancha Yooztajapa langz z̈ejlc̈ha. Niz̈aza zumpachapan langznan, walja z̈oñinacaqui criyac̈hani. Niz̈aza walja Yooztajapa langzñi quintra z̈oñinaca z̈ejlc̈ha.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteoz̈ irantiz̈quitan, anc̈hucqui Timoteoz̈ kuz cuntintupanz̈ cjiskataquic̈ha. Niiqui Yooz Jilirz̈tajapa langz̈a, wejr irata.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jecmi anc̈hucaquiztan nii Timoteo iñarasac̈ha. Antiz anc̈hucqui juc'antiz̈ yanapaquic̈ha, nii zuma cuntintu tira ojklayajo. Niz̈aza nii yanapaquic̈ha, wejr cherzñi quejpz̈cajo. Tekzi wejrqui Timoteo tjewznuc̈ha parti criichi jilanacz̈tan.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Apolos jilz̈ puntuquiztan tiil maznuc̈ha. Wejrqui ancha niiz̈quiz rocchinc̈ha, yekjap jilanacz̈quiz cumpañt'ajo, anc̈hucaquin cherzñi. Parti jilanacz̈tan ojkz cjen Apoluqui ana okawk cjichic̈ha. Wiruñ niiqui anc̈huc cherzñi okac̈hani, atchucaz̈ cjen.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Anc̈hucqui persun kamaña cwitaza. Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee. Yooz aztan tjup kuzziz cjee.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 C̈hjulu paacanami zuma munaziñi kuzziz cjee.
14 Façam tudo com amor.
15 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui zizza. Acaya yokquiz Estefanasqui niiz̈ jamillanacz̈tanpacha primira Yoozquin criichic̈ha. Nekztanaqui ninacaqui parti criichi jilanacz̈quiz yanapzjapa kuz tjaachic̈ha.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Jalla niz̈ta kuzziz z̈oñinacz̈ tawk jaru kama. Niz̈aza tjapa niz̈ta criichinacz̈quiz yanapñinacami, niz̈aza Yooztajapa langzñinacami rispitaquic̈ha. Niz̈aza ninacz̈ tawk jaru kama.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Estefanastan Fortunatz̈tan Acaicuz̈tan jalla ninacaz̈ tjontan, walja cuntintutac̈ha wejrqui. Anc̈hucaz̈ ana wejttanz̈ z̈ejlchucaz̈ cjen, ninacac̈ha anc̈huc cuntiquiztan wejr yanapchiqui.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Wejttan kamcan ninacaqui wejt kuzquiz amtaychic̈ha, jaknuz̈t anc̈huca kuzquiz amtayc̈haja, jalla niz̈ta. Niz̈ta z̈oñinacaqui, rispittaj cjila.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asia provinciquin z̈ejlñi jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha. Aquilz̈tan Priscilatan, niz̈aza ninacz̈ kjuyquiz ajczñi jilanacz̈tan, jalla tjapa ninacaqui anc̈huc criichinacz̈quin tsaanz̈quic̈ha, Jesucristo Jilirz̈ tjuuquiz.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Niz̈aza tjapa criichi jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha. Niz̈aza anc̈hucaquiz porapat zuma kuztan tsaanassnaquic̈ha.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Wejrqui Pablutc̈ha. Persun kjarz̈tan tii weriz̈ tsaanta litraqui cjijruc̈ha.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Jakziltat Jesucristo Jilirz̈quin ana kuzziz cjec̈haja, niz̈aza quintra cjec̈haja, jalla niiqui anawalquiz uchtaz̈ cjequic̈ha. ¡Uc̈hum Jesucristo Jiliri urej tjonla!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Niz̈aza Jesucristo Jiliriqui anc̈hucaquiz zuma yanapt'ila. Niz̈aza wejrqui tjapa anc̈hucaquin k'ayichuc̈ha Jesucristuz̈ cjen. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 — ausente —
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.