1 Coríntios 16

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsjii zakal chiiz̈inuc̈ha, criichinacz̈tajapa paaz juntiz puntuquiztan. Jaknuz̈t Galacia provinciquin wejrqui tjapa iclizziz z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inchinc̈halaja, jalla niz̈ta irata anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, paaz juntantiz waquizic̈ha, pori criichinacz̈quiz yanapzjapa, jalla nii.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Zapa siman tumincuqui anc̈hucqui anc̈hucaz̈ cantiquiztan jama t'akz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ t'akz̈cu chjojwaquic̈ha wejt tjonzcama. Nekztan weriz̈ tjontan, ana z̈oñ z̈oñz̈quiztan apura ojklaycan paaz juntantichuca. Anc̈hucaz̈ t'akzta paazqui listupachakaz cjequic̈ha.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Niz̈aza anc̈hucqui tsjii kjaz̈ jilanaca illz waquizic̈ha, nii juntantita paaz chjichñijapa Jerusalén wajtchiz criichinacz̈quiz. Niz̈aza anc̈hucqui nii illzta jilanacz̈quiz tsjii carta credencialz̈ tjaaquic̈ha. Nekztanaqui wejr tjonz̈cu, wejrpachal ninaca cuchanz̈cac̈ha Jerusalén watja.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Wejr ojkchuca cjequiz̈ niiqui wejttan chicaz̈ okaquic̈ha ninacaqui.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ima tjoncan, wejrqui Macedonia yokaran ojklayasaj cjiwc̈ha. Wiruñaqui Corinto irantasaj cjiwc̈ha, anc̈hucaquiz tjonzjapa.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Irantiz̈cu tsjii kjaz̈ maj kamac̈han, uz cunamit nicju sac timpu watac̈hani. Nekztanaqui anc̈hucqui wejt ojklayzjapa yanapasac̈ha, jakzi ojkz cjenami, jalla nii.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Wejrqui tsjii upacama watcankaz ana tjonz pecuc̈ha. Antiz tsjii kjaz̈ maj anc̈hucatan kamz pecuc̈ha, Yooz Jiliriz̈ munan.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero Efes wajtquin kamac̈ha Pentecostes tjuñicama.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Tii Efes wajtquiz ancha Yooztajapa langz z̈ejlc̈ha. Niz̈aza zumpachapan langznan, walja z̈oñinacaqui criyac̈hani. Niz̈aza walja Yooztajapa langzñi quintra z̈oñinaca z̈ejlc̈ha.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteoz̈ irantiz̈quitan, anc̈hucqui Timoteoz̈ kuz cuntintupanz̈ cjiskataquic̈ha. Niiqui Yooz Jilirz̈tajapa langz̈a, wejr irata.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jecmi anc̈hucaquiztan nii Timoteo iñarasac̈ha. Antiz anc̈hucqui juc'antiz̈ yanapaquic̈ha, nii zuma cuntintu tira ojklayajo. Niz̈aza nii yanapaquic̈ha, wejr cherzñi quejpz̈cajo. Tekzi wejrqui Timoteo tjewznuc̈ha parti criichi jilanacz̈tan.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Apolos jilz̈ puntuquiztan tiil maznuc̈ha. Wejrqui ancha niiz̈quiz rocchinc̈ha, yekjap jilanacz̈quiz cumpañt'ajo, anc̈hucaquin cherzñi. Parti jilanacz̈tan ojkz cjen Apoluqui ana okawk cjichic̈ha. Wiruñ niiqui anc̈huc cherzñi okac̈hani, atchucaz̈ cjen.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Anc̈hucqui persun kamaña cwitaza. Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee. Yooz aztan tjup kuzziz cjee.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 C̈hjulu paacanami zuma munaziñi kuzziz cjee.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui zizza. Acaya yokquiz Estefanasqui niiz̈ jamillanacz̈tanpacha primira Yoozquin criichic̈ha. Nekztanaqui ninacaqui parti criichi jilanacz̈quiz yanapzjapa kuz tjaachic̈ha.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Jalla niz̈ta kuzziz z̈oñinacz̈ tawk jaru kama. Niz̈aza tjapa niz̈ta criichinacz̈quiz yanapñinacami, niz̈aza Yooztajapa langzñinacami rispitaquic̈ha. Niz̈aza ninacz̈ tawk jaru kama.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Estefanastan Fortunatz̈tan Acaicuz̈tan jalla ninacaz̈ tjontan, walja cuntintutac̈ha wejrqui. Anc̈hucaz̈ ana wejttanz̈ z̈ejlchucaz̈ cjen, ninacac̈ha anc̈huc cuntiquiztan wejr yanapchiqui.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Wejttan kamcan ninacaqui wejt kuzquiz amtaychic̈ha, jaknuz̈t anc̈huca kuzquiz amtayc̈haja, jalla niz̈ta. Niz̈ta z̈oñinacaqui, rispittaj cjila.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia provinciquin z̈ejlñi jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha. Aquilz̈tan Priscilatan, niz̈aza ninacz̈ kjuyquiz ajczñi jilanacz̈tan, jalla tjapa ninacaqui anc̈huc criichinacz̈quin tsaanz̈quic̈ha, Jesucristo Jilirz̈ tjuuquiz.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Niz̈aza tjapa criichi jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha. Niz̈aza anc̈hucaquiz porapat zuma kuztan tsaanassnaquic̈ha.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Wejrqui Pablutc̈ha. Persun kjarz̈tan tii weriz̈ tsaanta litraqui cjijruc̈ha.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Jakziltat Jesucristo Jilirz̈quin ana kuzziz cjec̈haja, niz̈aza quintra cjec̈haja, jalla niiqui anawalquiz uchtaz̈ cjequic̈ha. ¡Uc̈hum Jesucristo Jiliri urej tjonla!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Niz̈aza Jesucristo Jiliriqui anc̈hucaquiz zuma yanapt'ila. Niz̈aza wejrqui tjapa anc̈hucaquin k'ayichuc̈ha Jesucristuz̈ cjen. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 — ausente —
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.