Mateus 7
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 [E pii mwo wo Iésu pie]: «Geé nemwo tauti ni béén, beme e o nemwo tautikewé wo Padué.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Be e o bo tautikewé wo Padué pwohewii a bwo tautilé tewé, ke e o bo pwo tewé nina geé pwo telé!
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 — ausente —
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 «Wogo, ke pa apipulekenye, kehe bwi go! Go mi pétaabwon a ba-acuwo na ubwo na e hamiim! Ke é mulang, ke go bwobe ali ehi ace bwo pétaabwon na a meté na e hamii pa âjiénem!
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 «[Geé wéihi ehi nina wâé, na e âbé mu ko Padué.] Be time nye uce ne te ni wotaahen nina iitihi, be koli lé o bitelé ne mwo konye me lé wiikenye. Ke time genye uce tahi ne te ni puwokwo ni perle na te junihe ubwo ni cuhin, be lé o bo caaite.»
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 «Wâé heme geé tee ilehi taaci [koja Padué] be e bo ne tewé. Ke geé tee hane taaci, be geé bo tooli. Ke geé tee cii taaci a pomwa, be e o bo tehi ne tewé.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Éa, be wo pana e ilehi, ke o bo ne ten. Ke wo pana e hane, ke e o tooli. Ke wo pana e cii a pomwa, ke o tehi ne ten.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 «He woo mu hadeniiwé, celi e o ne ace péi te pa naîn, hemepie e ilehi kojaeng ace pwoloa?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ke he woo celi e o ne ten ace bwien, hemepie e ilehi ace ikua?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Be wogewé lépwo apulie na ta gewé, kehe geé temehi ne nina wâé te ni naîwé. Ke me wonaa, ke wo Padué Caa tewé jeda he miiden [na te junihe wâé nang] ke e bo ne ce naado celi te junihe wâé wéden te lépwona lé ilehi kojaeng.»
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 «Geé pwo ne te ni béén ce naado celi nimewé me lé pwo ne tewé. Weengaa kuti a âne ni *patén de Moosé, me ati ni tii te ni péroféta.»
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 «Geé taa ha a pomwa na picu. Be ubwo a pomwa nge ha a duaan na e patiedenikenye ne hen dieli mwo. Be ticecoon a bwo â ha a pwaaden naa, ke hiwon nina lé â hen.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ke te junihe picu a pomwa nge ha *a ju mulip, ke pwocoon a bwo â hen. Ke time uce hiwon nina lé tooli.»
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 «Geé pipwocile lépwo péroféta agele! Be lé o âbé céiikewé he lé pwohewii ni muto, kehe icehi ana lépwo wota apiwii.
15 — Cuidado com os falsos
16 Geé o te temehilé mu ko ni bwo penem delé. Be time genye uce tabwo ace tabe megele mu ko ace éé muceni! Ke time genye mu uce tabwo ace majing mu ko ace acuwo celi pwo dan!
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ke o tahagéi a acuwo na time e uce ne ce acehin celi wâé, ke o tahieng da pwo miû.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 «Ke te piwien ne ko lépwo péroféta agele, be geé o temehilé mu ko ni penem delé.»
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «Mepie nimem me go tuie da ha a *Mwametau he Miiden, ke time go uce ju cuwo ko pii cehi pie: “Padaame, Padaame!” Wâé heme go pwo mwo ana nime Caa tong kon na e jeda he miiden!
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Be é ha a Tan na e bo tauti ni apulie hen wo Padué, ke o hiwon nina lé o pii tong pie: “Padaame, Padaame, geme mu patemehi a pwooti tem, ke peni ni duéé ne he niim. Ke hiwon ni penem na geme pwo ko a junuum!”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 «Ke é bo te ju pii telé gaale pie: Time é uce temehikewé. Geé engen kojaéo, be wogewé, ke lépwo apwo ne nina ta! [Be time geé mu uce pwo nina nimung kon.]»
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «Wo pana e téne a pwooti tong, ke me e piténedehi, ke e pwohewii pa apulie na e tauti ehi ni naado, ke e bahi a mwa ten ne pwo a péi.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ke e cuwo ole a ute, ke e téte a jaa, ke udan, ke e tatééhi a mwa, kehe icehi ana time e uce tupwo, be caa bahi ne pwo a péi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Kehe wo pana e téne ni pwooti tong, ke time e uce ténedehi, ke e pwohewii pa muti na e pacuuli a mwa ten ne ha a won.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ke e cuwo ole a ute, ke e téte a jaa, ke udan, ke e tanahi ati a mwa, ke e tupwo.»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ke me e pii ati ni pwooti naa wo Iésu, ke lé téetihi a bwo cihe ten ne ni apulie.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Be time e uce pwohewii ni *dotéén ko patén delé. Be e te pacémunilé mu ha a pihuô [na e te ne ten wo Padué].
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.