Mateus 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 [E pii mwo wo Iésu pie]: «Wâé heme go pwo ana te nime Padué kon, me pajuujuhi ni patén. Kehe icehi ana go pipwocileko! Go nemwo pwo ne he pwahamii ni apulie, beme lé pipii me wâé go. Be me wonaa, ke o time go uce hegi ace cemem ne pele Caa na e jeda he miiden.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ke me go ne mwani te ni béén na tice delé, ke go nemwo pihabwiiko, me pwohewii ni apipulekenye. Be lé pwo ne he ni *mwotapitihi, ke é ne he ni apimu te ni apulie ne ha a pwomwo ubwo. Be lé hane beme lé pipaunulé ne ni apulie. Ke é pii a juuju pie: Lé caa te hegi a cemelé!
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 — ausente —
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 — ausente —
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «Me geé pwoiitihi, ke geé nemwo pwohewii lépwo apipulekenye. Be lé cuwo heme lé pwoiitihi ne he ni mwotapitihi, me ni apimu te ni apulie ne he ni pwomwo ubwo. Be wâé telé heme lé alilé ne ni apulie. Kehe é pii tewé a juuju pie: Lé caa te hegi a cemelé.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kehe wogo, ke me go pwoiitihi, ke go taa ha a nemwa tem, ke go capuhi a pomwa, ke go pwoiitihi te Padué Caa tem na time genye uce alieng. Be e te alihi ana go pwo ne ha aduwo, ke e bo ne a cemem.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 «Ke me geé pwoiitihi, ke geé nemwo pwo jame cihe pwohewii ni béé apulie na time lé uce temehi pa ju Dué. Be lé te niimihi pie, e o te ténelé ko nina hiwon na lé pii.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ke geé nemwo pipwohewiilé, be e te temehi nina nimewé kon wo Padué Caa tewé, ânebuhe ni bwo pi-ile tewé.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 «Kehe geé woni ko ace bwo pwoiitihi tewé:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Wâé heme e âbé a Mwametau tem.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Go ne teme ce wiinaado celi jan ne kome ati he ni tan.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Go pineuhi ni ta pwo teme, pwohewiin he geme pineuhi ni ta na lé pwo teme.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Go nemwo nekeme he ni tacebwén.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 «Be é pii tewé pie: Me geé pineuhi ne te ni béén ni ta pwo telé, ke e o pineukewé mwo wo Padué Caa tewé jeda he miiden.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ke mepie time geé uce pineuhi ni ta pwo te ni béén, ke time e o uce pineukewé ko ni ta pwo tewé wo Caa tewé.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «Me geé *pipaciile (me geé patupwo wiinaado, beme geé pwoiitihi), ke geé nemwo pihabwiikewé, pwohewii ni apipulekenye. Be lé habwii ne he ni pwahamiilé pie lé pipaciile, beme lé o alilé ati ne ni apulie. É pii tewé a juuju pie: Lé caa te hegi ni cemelé.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kehe wogo, ke me go pipaciile, ke go puu a pwahamiim, ke go timi a punim.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ke o time lé uce alihi ne ni apulie pie go pipaciile. Kehe te icehi Padué Caa tem, na time genye uce alieng, na e alihi ana go pwo ne ha aduwo, ke e bo ne ace cemem.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «Geé nemwo hane ni wâé pwo bwohemwo, be koli bo bune kojakewé, ai koli bo muti, ke nyaale tieden.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kehe geé taineibuhi ni naamuuwé [ne pele Padué] ne he miiden. Be time o uce paale, ke time o uce ili ne naado. Ke time o uce nyaale, ke muti, ke te tice abune lang.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Be é he na e lang ni naamuum, ke e lang a pwonimem.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 «Go téne, ni naamiim, ke a pwéélang ko a éém. Ke me te wâé ni naamiim, ke e te mu ha a pwéélang ati a éém.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ke me ta ni naamiim, ke ati a éém, ke e mu ha a melepiing. Ke me e â melepiing na a pwéélang na e kom, ke o te junihe melepiing kuti!»
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 «Te tice pace apulie celi jan ne kon me pa apipenem de lupwoce daame celi alo julu, ati ha a pwonimen. Be e o pipenem ehi te pace céiu, ke e o tééti pa céiu. Kehe time uce jan me geé tai pipenem de Padué me a mwani.»
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 «Weengaa a watihen me é pii tewé pie: Geé nemwo gia ko ni mulihewé me ni ééwé. Geé nemwo tee pitahimwokewé pie: “Genye o bo wii de?” ke “Genye o bo cuwohe ce de?” Be a mulihewé, ke junihe pwonaado ne kon koja a wiinaado; ke a ééwé, ke junihe pwonaado ne kon koja a epwén!
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 «Geé omehi ni meni, be time lé uce picemi, me pitii âdaanu, ke time lé uce pine ehi wiinaado ne ko ni tan. Be te wo Padué Caa tewé jeda he miiden na e pawiinaadonilé. Kona wogewé, ke time geé uce piwéden koja ni meni? Uhuu!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Time uce é mu ko a bwo gia, celi geé o mwo ne mwo aceli céiu tan, ne he ni mulihewé!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 «É mu ko ade na geé gia mwo ko ce epwénewé? Geé cuwoteeke alihi ni muun, be lé cim ne he meté, ke time lé uce péi ke wolinaado.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ke é pii tewé pie: Wo pa daame *Solomona, ati ha a wâé ten, ke ni epwénen, ke time uce junihe wâé koja a muun na te ju céiu.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 «Ke geé cuwoteeke alihi ni meté: E cim jenaa, ke o cini meé ne pwo miû. Kehe wo Padué, ke e te ne ni epwénelé. Ke kona time e o uce ne ce epwénewé celi piwéden? Te junihe wahin kuti ni céihi tewé!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 «Geé nemwo gia me geé pii pie: “Genye o wii de, me ûdu de?” ke “Nye o cuwohe ce de?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Be ni béén na time lé uce temehi Padué, ke time lé uce mwaale ko a bwo hane ninaa. Kehe icehi ana wogewé, ke e te temehi nina nimewé kon wo Padué Caa tewé na e jeda he miiden.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Geé hane ânebun a *Mwametau he Miiden, ke geé pwo nina nime Padué kon, ke e bo ne tewé ati nina tice tewé.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ke é pii mwo tewé pie: Geé nemwo gia ko a tan meé, be a tan meé, ke e bo te pwo a penem den. A gia jenaa, ke te é jenaa.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.