Mateus 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 [E pii mwo wo Iésu pie]: «Wâé heme go pwo ana te nime Padué kon, me pajuujuhi ni patén. Kehe icehi ana go pipwocileko! Go nemwo pwo ne he pwahamii ni apulie, beme lé pipii me wâé go. Be me wonaa, ke o time go uce hegi ace cemem ne pele Caa na e jeda he miiden.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ke me go ne mwani te ni béén na tice delé, ke go nemwo pihabwiiko, me pwohewii ni apipulekenye. Be lé pwo ne he ni *mwotapitihi, ke é ne he ni apimu te ni apulie ne ha a pwomwo ubwo. Be lé hane beme lé pipaunulé ne ni apulie. Ke é pii a juuju pie: Lé caa te hegi a cemelé!
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Me geé pwoiitihi, ke geé nemwo pwohewii lépwo apipulekenye. Be lé cuwo heme lé pwoiitihi ne he ni mwotapitihi, me ni apimu te ni apulie ne he ni pwomwo ubwo. Be wâé telé heme lé alilé ne ni apulie. Kehe é pii tewé a juuju pie: Lé caa te hegi a cemelé.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Kehe wogo, ke me go pwoiitihi, ke go taa ha a nemwa tem, ke go capuhi a pomwa, ke go pwoiitihi te Padué Caa tem na time genye uce alieng. Be e te alihi ana go pwo ne ha aduwo, ke e bo ne a cemem.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 «Ke me geé pwoiitihi, ke geé nemwo pwo jame cihe pwohewii ni béé apulie na time lé uce temehi pa ju Dué. Be lé te niimihi pie, e o te ténelé ko nina hiwon na lé pii.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ke geé nemwo pipwohewiilé, be e te temehi nina nimewé kon wo Padué Caa tewé, ânebuhe ni bwo pi-ile tewé.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 «Kehe geé woni ko ace bwo pwoiitihi tewé:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Wâé heme e âbé a Mwametau tem.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Go ne teme ce wiinaado celi jan ne kome ati he ni tan.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Go pineuhi ni ta pwo teme, pwohewiin he geme pineuhi ni ta na lé pwo teme.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Go nemwo nekeme he ni tacebwén.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «Be é pii tewé pie: Me geé pineuhi ne te ni béén ni ta pwo telé, ke e o pineukewé mwo wo Padué Caa tewé jeda he miiden.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ke mepie time geé uce pineuhi ni ta pwo te ni béén, ke time e o uce pineukewé ko ni ta pwo tewé wo Caa tewé.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Me geé *pipaciile (me geé patupwo wiinaado, beme geé pwoiitihi), ke geé nemwo pihabwiikewé, pwohewii ni apipulekenye. Be lé habwii ne he ni pwahamiilé pie lé pipaciile, beme lé o alilé ati ne ni apulie. É pii tewé a juuju pie: Lé caa te hegi ni cemelé.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kehe wogo, ke me go pipaciile, ke go puu a pwahamiim, ke go timi a punim.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ke o time lé uce alihi ne ni apulie pie go pipaciile. Kehe te icehi Padué Caa tem, na time genye uce alieng, na e alihi ana go pwo ne ha aduwo, ke e bo ne ace cemem.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Geé nemwo hane ni wâé pwo bwohemwo, be koli bo bune kojakewé, ai koli bo muti, ke nyaale tieden.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kehe geé taineibuhi ni naamuuwé [ne pele Padué] ne he miiden. Be time o uce paale, ke time o uce ili ne naado. Ke time o uce nyaale, ke muti, ke te tice abune lang.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Be é he na e lang ni naamuum, ke e lang a pwonimem.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Go téne, ni naamiim, ke a pwéélang ko a éém. Ke me te wâé ni naamiim, ke e te mu ha a pwéélang ati a éém.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ke me ta ni naamiim, ke ati a éém, ke e mu ha a melepiing. Ke me e â melepiing na a pwéélang na e kom, ke o te junihe melepiing kuti!»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Te tice pace apulie celi jan ne kon me pa apipenem de lupwoce daame celi alo julu, ati ha a pwonimen. Be e o pipenem ehi te pace céiu, ke e o tééti pa céiu. Kehe time uce jan me geé tai pipenem de Padué me a mwani.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Weengaa a watihen me é pii tewé pie: Geé nemwo gia ko ni mulihewé me ni ééwé. Geé nemwo tee pitahimwokewé pie: “Genye o bo wii de?” ke “Genye o bo cuwohe ce de?” Be a mulihewé, ke junihe pwonaado ne kon koja a wiinaado; ke a ééwé, ke junihe pwonaado ne kon koja a epwén!
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 «Geé omehi ni meni, be time lé uce picemi, me pitii âdaanu, ke time lé uce pine ehi wiinaado ne ko ni tan. Be te wo Padué Caa tewé jeda he miiden na e pawiinaadonilé. Kona wogewé, ke time geé uce piwéden koja ni meni? Uhuu!
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Time uce é mu ko a bwo gia, celi geé o mwo ne mwo aceli céiu tan, ne he ni mulihewé!
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «É mu ko ade na geé gia mwo ko ce epwénewé? Geé cuwoteeke alihi ni muun, be lé cim ne he meté, ke time lé uce péi ke wolinaado.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ke é pii tewé pie: Wo pa daame *Solomona, ati ha a wâé ten, ke ni epwénen, ke time uce junihe wâé koja a muun na te ju céiu.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 «Ke geé cuwoteeke alihi ni meté: E cim jenaa, ke o cini meé ne pwo miû. Kehe wo Padué, ke e te ne ni epwénelé. Ke kona time e o uce ne ce epwénewé celi piwéden? Te junihe wahin kuti ni céihi tewé!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 «Geé nemwo gia me geé pii pie: “Genye o wii de, me ûdu de?” ke “Nye o cuwohe ce de?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Be ni béén na time lé uce temehi Padué, ke time lé uce mwaale ko a bwo hane ninaa. Kehe icehi ana wogewé, ke e te temehi nina nimewé kon wo Padué Caa tewé na e jeda he miiden.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Geé hane ânebun a *Mwametau he Miiden, ke geé pwo nina nime Padué kon, ke e bo ne tewé ati nina tice tewé.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ke é pii mwo tewé pie: Geé nemwo gia ko a tan meé, be a tan meé, ke e bo te pwo a penem den. A gia jenaa, ke te é jenaa.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.