Mateus 10
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 E tode lépwo 12 *apostolo ten wo Iésu, ke e ne telé a pihuô beme lé peni ni duéé, ke me lé pwo me tieden ni cunu me ni picani te ni apulie.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Weengi ni nii lépwo 12 apostolo:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, pa Zélote;
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 E pahede lépwo 12 apostolo naa wo Iésu, me lé â he ni amu. Ke e ne ni pihuô telé, ke e pii telé pie: «Geé nemwo â pele ni apulie na time uce lépwo *Juif. Ke geé nemwo taa he ni mwopopwaalé ha amu *Samari.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Kehe geé te â céii cehi ni apulie *Isaraéla, be lé pwohewii ni muto na lé pipatieden.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ke geé pipatemehi nge he pwaaden pie: “Caa é mwonu a *Mwametau he Miiden.”
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 «Ke geé pwo me tieden ni cunu, ke geé pwo me lé mulie ni amele, ke geé pwo me wâé ni katia, ke geé peni ni duéé mu ko ni apulie. Be ana geé hegi he te tice cuhin, ke wâé heme geé ne mwo, me te tice cuhin.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ke me geé engen, ke geé nemwo pé ce mwani megele, ai mwani pwojo.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ke geé nemwo pé ce élele, me ce dihibwaawé, me ce bwajaawé. Geé te cuwohe ace epwén celi te céiu, be wo pa apenem, ke wâé heme e hegi a wiinaado ten me a cemen.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 «Hemepie geé taa ha ace céiu pwomwo ubwo, ai ace céiu mwopopwaalé, ke geé hane pace apulie celi jan ne kon me e hegikewé. Ke geé mu pelen dieli geé bo engemwo mu ha a duaan naa.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ke me geé taa ha ace céiu pwomwo, ke geé *adéi a pwomwo naa.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ke me lé hegikewé ehi, ke e o mu pelelé a adéihi, ke mepie time lé uce hegikewé ehi, ke geé te pémwojuiéhi mwo a adéihi tewé.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 «Ke mepie te tice apulie celi lé hegikewé me tabemi ni pwooti tewé ne ha ace céiu duaan, ke geé wie mulang, ke geé tagiliihi ni muu pule ko ni awé [beme geé habwii pie time uce wâé ni huô telé].
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ke é pii tewé a juuju pie: É ha ace Tan celi e bo tauti ni apulie hen wo Padué, ke o te junihe ubwo ace cuhinaado telé koja lépwo *Sodome me Gomore [li te junihe ta ni huô telé].»
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Geé téne! É pahedekewé pwohewii ni muto nge ha awieme ni wota apiwii. Wâé heme geé piengen cile pwohewii ni bwien, ke me bwala gewé pwohewii pa meni pwojo.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Be lé o imwikewé, ke lé o péékewé nge he ni mwotautinaado. Ke lé o tatikewé ko bwaliiwota ne he ni *mwotapitihi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ke lé o teuukewé nge he pwahamii ni gupéno me ni daame, beme lé tautikewé, wonaa mu kong. Wonaa beme ne tewé beme geé cihe telé kong, é ne mwo he pwahamii nina time uce ni Juif.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 «É heme lé bo péékewé, ke geé nemwo pwo me gia gewé ko ce bwopiinen telé. Be é ha a benaamwon naa, ke wo Padué, ke e bo te ne tewé ce pwooti celi me geé pii.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Be time o uce wogewé celi geé o cihe, kehe a Jene pa Caa tewé na e bo cihe kowé.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 «[É ha a benaamwon naa] ke wo pa céiu apulie, ke e o bo ne pa âjiénen beme taunueng. Ke e o wonaa mwo wo pa caa te ewa ne ko pa naîn. Ke ni ewa, ke lé bo cuwode ni nyaa me caa telé, beme lé taunulé.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ke lé o téétikewé mu kong ati ne ni apulie. Kehe wo paceli e bo cumang die ha anebwén [ko a mulihen] ke e o bo celuimieng wo Padué.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 «Ke me lé pwo me geé picani ne ha ace céiu pwomwo ubwo, ke geé cela nge ha ace céiu. É pii tewé a juuju pie: Mwo time geé uce engen ati he ni pwomwo ubwo Isaraéla, ke é o caa mwojuia mwo, woéo pa Nahi Apulie.»
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «É pii tewé pie: Wo pa acémun, ke time e uce piwéden koja pa apacémunieng. Ke wo pa apenem, ke time e uce piubwo nang koja pa daame hen.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Be wo pa acémun, ke wâé heme e pwohewii pa apacémunieng. Ke wo pa apenem, ke wâé heme e pwohewii pa daame hen. Be mepie lé pii ko pa eapwihi pwomwo pie, Caatana, ke lé o te junihe pii me ta mwo nina élé ha a pwomwo naa.»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 «Geé nemwo pwo me mwotikewé ko ni apulie. Be ati ni naado na neduwohi, ke o bo habwii.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ke ni naado na é pii tewé neduwohi, ke geé pii beetihi ne ha a pwéélang. Ke ni naado na pii ne he pwojéénewé, ke geé pii beetihi ne ha awiemewé.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Geé nemwo pwo me mwotikewé ko ni apulie na lé taunuhi a ééwé, be time o uce jan me lé taunuhi a jenewé. Wâé heme geé pwo me mwotikewé ko Padué. Be te weeng cehi na jan me e taunuhi a ééwé me a jenewé ne ha a miû.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 «Geé cuwoteeke alihi ni meni na wahin jélé: Nye icuhi lupwoce meni celi alo, ne ko a mwani celi te céiu. Kehe icehi ana te tice mu kolé celi e o tupwo ti ne he pule, hemepie time e uce temehi wo Padué Caa tewé.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ke wogewé, ke e te tai temehi ati ni jéhi ni apuniwé.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ke é mu ko anaa, na é pii tewé pie: Geé nemwo pwo me mwotikewé! Be te junihe pwonaado ne kowé ne he pwahamii Padué, koja ni meni na te nihe hiwon jélé!»
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 «Wo pa apulie na e pii ne he pwahamii ni apulie pie, weeng pa apulie tong, ke woéo mwo, ke é o pii mwo pie weeng ke pa apulie tong, ne he pwahamii Caa tong jeda he miiden.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kehe wo pana e pii, ne he pwahamii ni apulie, pie time e uce temehiéo, ke woéo mwo, ke é o te pii, ne he pwahamii Caa tong jeda he miiden, pie time é uce temehieng.»
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Geé nemwo niimihi pie é âbé beme é pébé a péém ne pwo bwohemwo. Ûhu! Woéo pa watihen me time lé uce piténelé ne ni apulie.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Be é âbé me é pineité lupwo pwéénemeewa, me lu téénemeewa, me lu amwaan.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ke wo lépwona lé mu ha a mwa te pa apulie, ke bo woélé lépwona lé pwotahi ne kon.» Miché 7.6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 «Wo paceli te junihe eânimen de lu nyaa me caa ten kojaéo, ke time uce jan me pa acémun dong. Ke wo pana te junihe eânimen de pa naîn, me ê naîn kojaéo, ke time uce jan me pa acémun dong.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Wo pana time e uce canihi a *kuricé ten, me e âbé céing, ke time uce jan me pa acémun dong.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ke wo pana nimen me e cile a mulihen, ke e o patieden. Kehe wo pana e patieden a mulihen mu kong, ke e o bo tooli *a ju mulip.»
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 «Hemepie e hegikewé wo pace céiu apulie, ke woéo pana e hegiéo. Ke wo pana e hegiéo, ke e hegi mwo pana e neéo bé.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ke mepie e hegi pace péroféta mu ko ana pa péroféta, ke o bo pwo ace cemen celi pwohewii ana ne te ni péroféta. Ke mepie e hegi pace céiu apulie celi e *mwomwon ne he pwahamii Padué, be e mwomwon, ke o bo pwo ace cemen celi pwohewii ana ne te pana e mwomwon. É pii tewé a juuju pie:
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mepie e ne ace mwoûdu ko tabe bwala te ace pibéé ni cuwo nahi ewa ce, be pa acémun dong, ke e bo hegi mwo ace cuhin.»
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.