Judas 1
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 Woéo Jude, pa eabwé te Iésu *Kériso, ke pa âjiéne Cang, ke é pwotii lé céiikewé, wogewé ni apulie na e todekewé wo Padué. Ke e pipwoééhewé, ke wo Iésu Kériso ke e cilekewé.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Wâé heme te ubwo ngen ne pelewé ati a pipwoééhe ke a péém de Padué.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ni ju bééng, ânebun ke nimung me é pwotii lé céiikewé, ko *a ju mulip na tai e konye ati. Ke [heme é téne a jepule ko ni naado na e tuie ne pelewé] ke é te pwome tii, beme é pamwoiukewé, me geé te nihe pwopa beme geé pwopahi a ju céihi tenye. Be a céihi na te océiu Padué ko ne tenye, wogenye ni apulie ten.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Be [é téne pie] lé êjele bé céiikewé ni apulie na time lé uce paciiti Padué. Ke lé bitehi me ta a pwooti ko a *pipwoééhe tice ja kon den, beme lé pwo ni huô na mwiihi ko ni éélé. Ke muhi telé ko Iésu Kériso, Padaame henye, ke pa apihuô tenye, na te ju céiu nang. Kehe caa bwolihi na tii ne he ni *tii iitihi [pie o te junihe ubwo] a cuhinaado te ati lépwona lé wonaa!
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Geé temehi ehi ana é bo pii tewé, kehe nimung me é paniimihi tewé pie:
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ke a céiu mwo, li e ne te ni *âcélo a pihuô [na te junihe ubwo wo Padué]. Kehe icehi ana [lé niimihi] ne ni béén mu kolé [pie te time uce jan] ke lé engen mulang. Ke é alecehen, ke e cielé wo Padué, ke e nelé ha a duaan na te nihe melepiing hen, beme lé pwokarépu, ucéihi a Tan na e bo tauti a bwohemwo hen.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ke a céiu mwo, ke ni apulie mu *Sodome me Gomore, me ni amu aujenilu, ke lé pwo ni huô na mwiihi ko ni éélé. Ke [wo Padué, ke e pwo me] cinilé ha a miû na tice anebwén kon, beme a ine a cuhinaado [te lépwona time lé uce piténedeeng].
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ke lé wonaa wo lépwo apipune naa, he lé tuiebé pelewé. Be mwiihi ni huô telé. Ke lé âcehi ni niûlé, ke muhi telé me lé téne ni pihuô te Padaame, ke lé piciheta ne ko ni âcélo na te junihe ubwo *a wâé telé.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mepwo é ne ko Michel, pa daame he ni âcélo, ke time e uce niimihi pie e pii me ta *Caatana, he lu pipééle pahi a déhi *Moosé. Be e te ju pii ten cehi pie: «Me e pwocuhinaado tem wo Padaame!»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kehe icehi ana ni apulie ce, ke time uce piwâ jélé, me lé pii me ta ni naado [na iitihi] na time lé uce temehi. Be lé pwohewii ni wota apiaba na te tice pwonimelé, ke lé âcehi nina te nimelé kon na e pébé a cuhinaado telé.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 O ubwo ace cuhinaado telé!
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Lé pwotahi a puco tewé heme geé pwo a wiinaado te Padaame. Be lé te junihe wiinaado me ûdu, ke lé te piniimilé cehi, ke time uce tanim jélé kon.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Woélé, ni pihijié
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Te é mu kolé mwo, na e mi pii ânebun wo Énoka, pa bé7 he niide apulie tabuhi mu ko *Adamu, pie:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 E âbé tauti ati ni apulie.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Wonaa ni apulie na time uce piwâénimelé, ke lé tee cuwo ko pwohuu [te Padué]. Lé âcehi nina nimelé kon na ta. Ubwo ni pwolé, ke lé tee pipii delé, beme lé pipwoun delé. Ke lé pipaunu ni apulie beme lé pwo nina nimelé kon.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kehe wogewé ni ju bééng, ke geé pipaniimihi ni pwooti na lé caa mi paténekenye kon ne ni *apostolo te Padaame Iésu Kériso.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Be lé pii pie: «Lé o bo tuie ne kowé he *ni bénebwéne tan wo lépwo apulie na time lé uce paciiti Padué. Ke lépwo apihota, ke lé te ju engen cehi ne ko nina nimelé kon na ta.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Woélé na lé pwo me [nye pipééle, ke] me nye pipiiden. Be lé te ju âcehi ni bwo niimihinaado te pa apulie, be time uce e kolé a *Jenen Iitihi.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kehe wogewé ni ju bééng, ke geé pipamwoiukewé, beme ubwo gewé da ne ha a ju céihi [ne ko Padué] ke geé tee pwoiitihi âcehi a pihuô na e ne tewé na a Jenen Iitihi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Geé tee mulie ha a pipwoééhe te Padué, he geé mwo ko ucéihi a tan na e bo ne tewé hen a mulie na tice anebwén kon wo Padaame Iésu Kériso, pana e pipwoééhenye.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Geé pipwoééhe ni apulie na wahin ni céihi telé.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 [Ke mepwo nina lé â ité koja a pwaaden] ke geé céilé bé koja a miû. Ke geé pipwoééhe nina lé pwo nina ta, kehe geé pipwocilekewé, be koli geé pwo me alili gewé mu ko ni bwomu telé na mwiihi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Te jan ne ko Padué me e cilekewé, beme time geé uce tupwo ne ha a ta. Ke e pwo me te tice ta pwo tewé, beme geé cuwo he pwahamiin, ne ha a wâé ten na junihe ubwo, ke é ne ha a pipwodéén.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Be pa *aceluimikenye na te céiu nang. Wâé heme nye pipwoun den ne he nii Iésu Kériso, Padaame henye! Be e mu pelen a wâé, ke a bwo ubwo nang, ke a junuun, ke a pihuô, mu ha atabuhi kon, é jenaa, ke é dieli mwo!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.