Hebreus 12
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT
1 Caa pajuujuhi ne tenye ni céihi te lépwona lé ânebuhenye, lépwona te junihe hiwon jélé. A mulihelé, ke a béhabwiinen denye. Ke mepie wonaa, wogewé lépwo bééng, ke wâé heme genye pétaabwon ati ni âneule na lé pacuwohi ni bwo téte tenye. Genye necu ni ta na e imwikenye! Ke genye cumang, beme genye te téte die ha anebwén kon.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Genye ome Iésu cehi, be weeng na e céihi tenye, mu ha atabuhi kon, ke weeng na e wéihi, beme o hején die ha a pwonehin. Ke e hegi a penem den, ne ha a bwo uca ten. Ke e te nihe mu he ni picani, ke e mele ne ko a *kuricé: a bwo mele na pwo me tanim. Kehe icehi ana e pwo me piticenaado ne ko a tanim naa, be e niimihi a bwo pipwodéén den, ne ha anebwén kon. Ke wo Padué, ke e caa neeng me e tebwo pwo juin [beme e pihuôhi ati ni naado].
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Wâé heme genye niimihi a bwo picani ten ne ko ni apulie ta na lé te nihe pwotahinaado ne kon. Be mepie wonaa, ke o time genye uce pwoemaan, ke me nye patupwo [ni céihi tenye].
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 [É temehi pie, lé pwopa ne kowé wo lépwo apulie ta, pwohewii ali lé pwo te Kériso, ke geé te junihe mu he ni picani kon.] Kehe icehi ana mwo time geé uce téele [pwohewii Kériso] die ko ace bwo mele tewé!
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ke a céiu mwo, kona geé caa pineuhi pie, e pii kowé pie, wogewé ni naîn, ke e punekewé [ko a bwo mu tewé he ni téé me ni picani]? Be e pii pie:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 E pune ati ni ju naîn.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 — ausente —
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 — ausente —
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ke mepie genye paciiti ni caa tenye ne éni pwo bwohemwo, nina lé punekenye me pwopweehi ne konye, ke o te nihe wâé mwo heme genye hegi, beme e pwopweehi ne konye wo Padué Caa tenye, na e jeda he miiden. Ke e o mu konye *a ju mulip.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Be wo lépwo caa tenye, ke lé te punekenye me éewo konye ha a cuwo benaamwon na te ju bahin, âcehi nina nimelé kon, me ni âniimihinaado telé. Kehe icehi ana wo Padué, ke e huôhi ne tenye ke e punekenye, beme e picani tenye [dieli mwo]. Be wâé ten heme genye â ni apulie ten na wâé genye, ke iitihi, ke hején pwohewiieng.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 A juuju pie, time uce wâé tenye a cuwo benaamwon na genye mu he ni pihuô me ni pune tenye. Kehe icehi ana mepie genye hegi ehi, me picani ne kon, ke é alecehen, ke e o bo pwo ce cemenye celi o nihe wâé. Be genye o bo ni apulie ko a péém: nina lé te pwo nina wâé, ke mwomwon.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Anaa na [é muko pii tewé pie]:
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Go â ha a pwaaden na mwomwon!
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 [Weengi ni pihuô tong me dewé]: Geé hane me geé mulie ha a péém me ni apulie ati. Ke geé mulie ha a mulie na wâé te Padué. Be o te junihe pwocoon me geé ali Padaame, hemepie time geé uce wonaa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Geé pipwocile! Geé nemwo piâ ité koja a *pipwoééhe tice ja kon de Padué [be koli time geé bo uce hegi ni adéihi ten]. Ke geé piwéa kowé, me pipwoiipikewé, be koli e bo ne waan ne kowé ace céiu ta, na pwohewii a meté na ta. Ke e epin ko engen, ke e ne ni acehin na maga.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 — ausente —
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 — ausente —
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Wogewé lépwo bééng, genye caa piâmwonuhi a juwole na time uce jan me genye ti kon [me alihi ko lupwo naamiinye]. Mepwo é ne ko lépwo ukéiu tenye, lépwo *Isaraéla ânebun, [ke te nihe mwotilé] he li lé piâmwonuhi a juwole Sinaï, [beme lé o hegi ni patén de Padué]. Be lé alihi nelang a duwele miû me a bwén, me a melepiing. Ke e ti kolé a dan-he-duéé.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 die ko *Moosé mwo, [pa apihuô telé]. Be caamadaim kon, ke éjén nang ko a bwo mwotieng.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 — ausente —
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 — ausente —
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ke genye âbé céii Iésu, pali e pébé céiikenye a *piapwo na mwo coho [li e caa pwo wo Padué] me denye. Ke e caa pacuwohi wo Iésu, ko a bwo tée na a cewéhen [he li e mele me denye]. Ke a cewéhen, ke te nihe pwojunuun koja a cewéhe Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Anaa na me geé pipwocile, be koli muhi tewé me geé piténede Padué, na e ko pacihekewé! Be li pwocoon me lé cela ko a cuhinaado wo lépwo watihenye, lépwo Isaraéla, he li lé bitelé koja Moosé. Ke wo Moosé, ke te pa apulie pwo bwohemwo. Ke o bo woté ace cuhinaado te ati lépwona lé bitelé koja Padué, na e jeda he miiden?!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Be li [é ne pwo a juwole Sinaï] he li e pwo me gun a bwohemwo ko a pwocihe ten, ke e caa pii tenye pie: É bo pwo me gun mwo a bwohemwo ati. Ke time uce a bwohemwo cehi, kehe o te a miiden mwo!Aggé 2.6
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 A bwopiinen pie: O tieden a bwohemwo me ati nina lé mu pwon, be ni naado na e ne wo Padué. Kehe te icehi ni naado na lé mu pelen, na lé o tee mu dieli mwo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Genye caa hegi [a atebwo ne ha] a Mwametau ten na time uce gun! Anaa na wâé heme genye nihe pwo-olé ten, me pipaunueng. Ke genye penem den ko a mulip na iitihi ke wâé ten. Ke genye te nihe pwoiitihi ten,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 be wo Padué henye, ke e pwohewii a miû na e pwo me éle tieden ati ni naado!
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.