Gálatas 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs VC
1 Lépwo ju bééng ne he Kériso, hemepie geé temehi pie, pa céiu bééwé, ke e ko pwo nina ta, ke wâé heme geé pééeng mwobé ha a pwaaden na wâé. Ke weengaa a penem dewé hemepie geé cumang ne ha a bwo mulie tewé âcehi a *Jenen Iitihi. Ke geé cihe me bwala ne kon. Ke geé pipwocile, wogewé ati, be koli lé bo céikewé mwobé, me geé pwo nina ta.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Geé picani tewé ko pé ni âneule tewé. Be me wonaa, ke geé piténedehi a pihuô te Kériso [pie, me genye pipwoééhenye, be weengaa a ju patén me denye].
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mepie e niimihi wo pace céiu pie pwonaado ne kon, ke wo panaa, ke e pipweéo, be te piticenaado ne kon!
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ke go nemwo tee ome pace céiu, beme go pwo me piubwo go kojaeng. Go te pitauti mwo ni huô tem. Ke mepie wâé, ke go pipwodéén kon.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Be wâé heme nye te muko pétaapwo alihi ni penem denye.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 A céiu mwo: Ke wâé heme geé pipatihi ni wâé tewé me pana e pacémunikewé ko a pwooti.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Go pipwocileko ne ko ni bwopemiko! Go nemwo niimihi pie go taduwo ne he pwahamii Padué! Be go o te tii nina go te cemi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Be hemepie nye cemi, âcehi nina te nimenye kon na ta, ke nye bo tii mwo ne ha a mele, me a bwo tiekenye. Kehe icehi ana mepie nye cemi, âcehi ana nime a Jenen Iitihi kon, ke genye bo tii a *mulie dieli mwo ne pele Padué.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ke anaa, na me time nye uce pwo me emaan genye, me nye pwo ana wâé! Ke genye nemwo pipwotupwo! Be o bo tuie a tan na nye bo hegi [a *adéihi].
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 É mu ko ati ninaa, ke genye pé a benaamwon na mwo mu ne tenye, me nye mi pwo nina wâé te ni acéihi béénye, ke genye wonaa mwo te ati ni apulie!
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Woéo Paulo, na é imwi a bépwotii beme é panebwénihi ali tii. Geé alihi ni atii na ubwo na é pwo!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 [Weengi ana é pii tewé]: Geé pipwocilekewé ne ko lépwona nimelé me lé *pwotegoop tewé!
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wieli lépwona tegoop jélé, ke time uce nimelé me lé âcehi ni *patén de Moosé. Ke te nimelé cehi me lé pipii delé ne he pwahamii lépwo Juif. Ke wâé telé heme lé pii pie, te woélé cehi, na lé ne me geé hegi a bwomu te lépwo Juif.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Woéo, ke time é uce pipii dong ko ni naado na wonaa. É patemehi cehi a bwo mele te Padaame henye, Iésu Kériso, ne ko a kuricé. Ke é mu ko anaa kuti, ke time uce junaado ne tong, ati ni huô na nihe pwonaado ne kon, ne pwo a bwohemwo ce. Pwohewiin heme lé caa mele ati ninaa, ne kong. Ke woéo, ke pwohewiin heme é caa mele koja ni bwomu te a bwohemwo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Hemepie tegoop genye, ai mepie time uce tegoop genye, ke te piticenaado ne kon. Ana pwonaado ne kon, ke ana me taatééhi a bwo mulie tenye. Be wo Padué, ke e pwo me wogenye ni apulie na mwo coho.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Wogewé na geé mulie cehi a âpihuô tong naa, ke te wogewé kuti a ju puapulie te Padué: a puapulie *Isaraéla na mwo coho! Wâé heme e mu kowé ati a pipwoééhe me a péém de Padué!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 [É panebwénihi ne ha a bwopiinen pie]: Wo lépwona lé cubwoniéo, ke wâé heme lé cuwo! [Be te wo Iésu kuti na e ne a mwomwon dong.] Be é caa junihe mu he ni picani, he é penem me den. Ke ni ahinaado na e ha a ééng, ke ni inen.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Lépwo acéihi bééng, wâé heme e adéikewé wo Padaame henye Iésu Kériso, mu ko a *pipwoééhe tice ja kon den!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.