Gálatas 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Lépwo ju bééng ne he Kériso, hemepie geé temehi pie, pa céiu bééwé, ke e ko pwo nina ta, ke wâé heme geé pééeng mwobé ha a pwaaden na wâé. Ke weengaa a penem dewé hemepie geé cumang ne ha a bwo mulie tewé âcehi a *Jenen Iitihi. Ke geé cihe me bwala ne kon. Ke geé pipwocile, wogewé ati, be koli lé bo céikewé mwobé, me geé pwo nina ta.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Geé picani tewé ko pé ni âneule tewé. Be me wonaa, ke geé piténedehi a pihuô te Kériso [pie, me genye pipwoééhenye, be weengaa a ju patén me denye].
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Mepie e niimihi wo pace céiu pie pwonaado ne kon, ke wo panaa, ke e pipweéo, be te piticenaado ne kon!
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ke go nemwo tee ome pace céiu, beme go pwo me piubwo go kojaeng. Go te pitauti mwo ni huô tem. Ke mepie wâé, ke go pipwodéén kon.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Be wâé heme nye te muko pétaapwo alihi ni penem denye.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 A céiu mwo: Ke wâé heme geé pipatihi ni wâé tewé me pana e pacémunikewé ko a pwooti.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Go pipwocileko ne ko ni bwopemiko! Go nemwo niimihi pie go taduwo ne he pwahamii Padué! Be go o te tii nina go te cemi.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Be hemepie nye cemi, âcehi nina te nimenye kon na ta, ke nye bo tii mwo ne ha a mele, me a bwo tiekenye. Kehe icehi ana mepie nye cemi, âcehi ana nime a Jenen Iitihi kon, ke genye bo tii a *mulie dieli mwo ne pele Padué.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ke anaa, na me time nye uce pwo me emaan genye, me nye pwo ana wâé! Ke genye nemwo pipwotupwo! Be o bo tuie a tan na nye bo hegi [a *adéihi].
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 É mu ko ati ninaa, ke genye pé a benaamwon na mwo mu ne tenye, me nye mi pwo nina wâé te ni acéihi béénye, ke genye wonaa mwo te ati ni apulie!
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Woéo Paulo, na é imwi a bépwotii beme é panebwénihi ali tii. Geé alihi ni atii na ubwo na é pwo!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 [Weengi ana é pii tewé]: Geé pipwocilekewé ne ko lépwona nimelé me lé *pwotegoop tewé!
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wieli lépwona tegoop jélé, ke time uce nimelé me lé âcehi ni *patén de Moosé. Ke te nimelé cehi me lé pipii delé ne he pwahamii lépwo Juif. Ke wâé telé heme lé pii pie, te woélé cehi, na lé ne me geé hegi a bwomu te lépwo Juif.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Woéo, ke time é uce pipii dong ko ni naado na wonaa. É patemehi cehi a bwo mele te Padaame henye, Iésu Kériso, ne ko a kuricé. Ke é mu ko anaa kuti, ke time uce junaado ne tong, ati ni huô na nihe pwonaado ne kon, ne pwo a bwohemwo ce. Pwohewiin heme lé caa mele ati ninaa, ne kong. Ke woéo, ke pwohewiin heme é caa mele koja ni bwomu te a bwohemwo.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Hemepie tegoop genye, ai mepie time uce tegoop genye, ke te piticenaado ne kon. Ana pwonaado ne kon, ke ana me taatééhi a bwo mulie tenye. Be wo Padué, ke e pwo me wogenye ni apulie na mwo coho.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Wogewé na geé mulie cehi a âpihuô tong naa, ke te wogewé kuti a ju puapulie te Padué: a puapulie *Isaraéla na mwo coho! Wâé heme e mu kowé ati a pipwoééhe me a péém de Padué!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 [É panebwénihi ne ha a bwopiinen pie]: Wo lépwona lé cubwoniéo, ke wâé heme lé cuwo! [Be te wo Iésu kuti na e ne a mwomwon dong.] Be é caa junihe mu he ni picani, he é penem me den. Ke ni ahinaado na e ha a ééng, ke ni inen.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Lépwo acéihi bééng, wâé heme e adéikewé wo Padaame henye Iésu Kériso, mu ko a *pipwoééhe tice ja kon den!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.