Colossenses 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 Wogewé lépwo caa te lépwo *apenem tice ja kon, ke wâé heme geé pwopweehi ne kolé. Ke geé nemwo pineuhi pie, wogewé mwo, ke te pwo pa apihuô tewé na e jeda he miiden.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Geé te cuwo ko pwoiitihi. Ke geé ûmiê ne ko ni pwopwoiitihi tewé, ke geé te cuwo ko pwo-olé te Padué.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ke geé pwoiitihi mwo me deme, beme e bo ne teme ace bwopwonen me geme pii beetihi a pwooti ten. A pwooti ko *a bwo niimihinaado ten na e ha aduwo, [ke caa pacuwohi jenaa ne] ko Kériso. [Geé pwoiitihi me dong mwo] be é ko mu éni he karépu, mu ko a bwo patemehi nen dong a pwooti naa.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ke geé pwoiitihi, beme o pwaale ne telé ni pwooti na é pii. Be weengaa a penem na e ne tong.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ke geé engen ha a pitemang ne pele lépwona time uce lépwo acéihi, ke geé penem ehi he ni benaamwon na e mwo ko ne tewé wo Padué.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Geé pacihelé ehi, beme o nimelé me lé te tabemikewé. Ke wâé heme geé temehi me geé hegi ehi ne te ni apulie ni naado na lé tahimwokewé kon.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 — ausente —
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 — ausente —
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ke e ne mwo a bwocu tewé wo Épafras, pana e âbé mu pelewé, pa eabwé te Kériso Iésu. Be e te pwopa me dewé ne he ni pwopwoiitihi. Ke e te cuwo ko ilehi koja Padué pie, me geé cumang ne he ni céihi tewé, ke me geé temehi ni naado na nime Padué kon, ke me geé piténedeeng.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 É *pajuujuhi pie, e te junihe mwoiu ko penem me dewé, ke é ne mwo ko ni acéihi na lé mu he lupwo pwomwo ubwo Laodicé, ke é Iérapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ke lu ne a bwocu tewé mwo wo Luka, pa dotéén na te junihe eânimung den, me Démas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Geé pii te ati ni acéihi béénye ne ha a pwomwo ubwo Laodicé pie geme pwobwocu telé. Ke me bwocu mwo te Nimfa, me ni acéihi na lé mu pitapitilé ne pelen.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ke mepie geé caa pine ati a tii ce ne pelewé, ke geé ne te ni acéihi ne Laodicé, beme lé pine mwo. Ke geé pine mwo a tii tong na lé bo ne lé céiikewé.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ke geé paniimihi te Arkipe pie, wâé heme e panebwénihi ehi a penem na e ne ten wo Padaame.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Woéo Paulo, ke é pé a bépwotii beme é panebwénihi a tii ce. Ke geé nemwo pineuhi pie, mwo teko woéo éni he karépu.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.