Atos 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 É ha a benaamwon naa, ke e taa a jéhi lépwo acéihi. Lépwona lé cihe he pwo *grek, ke lé pihuu ne ko lépwona lé cihe he pwo *ébéru, be nihe time uce wâé a bwo patihi wiinaado na lé pwo he ni tan, ne ko ni depwele telé.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Lé tode ati lépwo acéihi wo lépwo 12 *apostolo, ke lé pii telé pie: «Time uce wâé heme geme cuwo koja a bwo patemehi na a pwooti te Padué, ke me geme uce patihi a wiinaado ne pwo ni taap.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 É mu ko anaa, ke wogewé lépwo bééme ko a céihi, geé pipégali lépwoce apulie celi 7 mu hadeniiwé, celi wâé ni huô telé me ni bwopemilé, na tililé na a *Jenen Iitihi, ke a pitemang, beme o a penem delé.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Be wogeme, ke geme o caa ju mu ne ko a pwoiitihi, ke é ne ha a cihe ko a pwooti te Padué.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 É ne ha a bwopiinen naa, ke tai wâé ne ko lépwo acéihi. Lé pine ni apulie ce:
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Lé péélé bé céii lépwo apostolo, ke lé pwoiitihi telé, ke lé ne ni ilé huîilé.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ke e piubwo ngen a pwooti te Padué. Ke e taa me ubwo a jéhi lépwo acéihi ne *Iérusaléma. Ke hiwon lépwo *apwoâpwailo na lé céihi.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Wo Étienne, ke pa apulie na nihe ubwo a *adéihi te Padué ne kon. Ke e pwo ne ha awieme ni bele ni *inenaado na pwojunuun, be nihe ubwo a junuu Padué ne kon.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ke pwo ni béé apulie na lé pwobwonieng: lépwo béé Juif mu Cirène, mu Alexandri, na lé âbé mu ha a *mwotapitihi te lépwo affranchi, a bwopiinen pie lépwo apenem na tuwolé. Ke pwo mwo lépwo béé Juif mu he lupwo province é Silisi ke é Asia, ke lé picihe me Étienne.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Kehe icehi ana te tice aceli me lé pwo ten, be e cihe ha a bwo temehi nen na e ne ten a Jenen Iitihi.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ke lé pwocuhi ni apulie, beme lé pii pie: «Geme téne he e pii ni pwooti na ta ne ko *Moosé me Padué.»
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ke lé pwo me okéé ni pwonime ali bele, ke wo lépwo apihuô, me lépwo *dotéén ko patén. Ke lé pwome gaaté, ke lé imwi Étienne, ke lé pééeng nge céii a *mwohuô.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ke lé ne mwo lépwo apulie na lé gele, me lé pii pie: «Pa apulie ce, ke time uce mwaale nang me e tee cihe me ta ne ko a *mwaiitihi ke ni patén.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Geme téne he e pii wo Étienne pie wo Iésu mu Nazaret naa, na me e bo paniihi a mwaiitihi ce, ke e o bo taatééhi ni huô li e ne tenye wo Moosé!»
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ke lé ome Étienne ati ni mwohuô, be e pwéélang a pwahamiin pwohewii a pwahamii *âcélo.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.