2 Tessalonicenses 1

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Woéo Paulo na é pwotii, he wogeme me Silas me Timoté. É pwotii lé céiikewé, ni acéihi ne Tésalonik; na wogewé ko Padué Caa tenye, ke wo Padaame Iésu *Kériso.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Ke me lu ne tewé a *pipwoééhe tice ja kon, ke a péém wo Padué Caa, ke wo Padaame Iésu Kériso.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Lépwo bééme, geme te pipwo-olé te Padué é mu kowé, be a céihi tewé, ke piubwo ngen, ke a pwonimewé ko ni béén, ke e teko piubwo ngen.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Ke anaa, na geme pipii dewé te ni béé acéihi ne ko Padué, wonaa mu ko a bwo cumang dewé, ke a céihi tewé, é ne ha ati ni tacebwén ke ni picani na geé mu hen.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Ni téé me ni picani, ke e habwii pie wo Padué, ke e tauti ne ha a mwomwon, be me wonaa, ke me jan ne kowé me geé taa ha a *Mwametau te Padué. Ke é mu kon, na geé ko mu he ni picani.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Wo Padué, ke e bo pwo nina mwomwon, beme e ne a picani ne te lépwona lé pwo me geé mu he ni picani.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Ke me e ne tewé, wogewé na geé mu he ni picani, a mwaale me wogeme, hemepie Padaame Iésu, ke me e pihabwiieng ne jeda he *miiden me ni *âcélo na pwojunuulé,
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 ne ha awieme a duwele miû, beme e pwocuhinaado te nina muhi telé ko Padué; ke nina time lé uce ténedehi a pwooti te Padaame Iésu.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 A cuhinaado telé, ke o te ju patiedenilé, ke lé o mu ité koja a junuu *a wâé te Padué dieli mwo.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 É hemepie e bo âbé a tan na e âbé hen wo Iésu, ke ni apulie ten, ke lé bo pipaunueng, ke lé o bo picedieng nina lé céihi. Geé bo mu pelelé, be geé céihi ne ko nina geme pii tewé.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 É mu ko anaa, na geme tee pwoiitihi me dewé, beme e picani tewé, beme geé mulie ne ha a mulip na wâé ten. Be e todekewé [me geé mulie me den cehi]. Ke geme ileeng me e picani tewé ko a junuun, beme geé panebwénihi ati nina wâé na nimewé me geé pwo, mu ko a céihi tewé.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Ke me wonaa, ke o paunuhi a nii Iésu, Padaame henye, mu kowé. Ke wogewé mwo, ke o pipaunukewé me weeng, mu ko a pipwoééhe tice ja kon de Padué henye, me Padaame henye Iésu Kériso.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.