2 Tessalonicenses 1

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woéo Paulo na é pwotii, he wogeme me Silas me Timoté. É pwotii lé céiikewé, ni acéihi ne Tésalonik; na wogewé ko Padué Caa tenye, ke wo Padaame Iésu *Kériso.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Ke me lu ne tewé a *pipwoééhe tice ja kon, ke a péém wo Padué Caa, ke wo Padaame Iésu Kériso.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lépwo bééme, geme te pipwo-olé te Padué é mu kowé, be a céihi tewé, ke piubwo ngen, ke a pwonimewé ko ni béén, ke e teko piubwo ngen.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Ke anaa, na geme pipii dewé te ni béé acéihi ne ko Padué, wonaa mu ko a bwo cumang dewé, ke a céihi tewé, é ne ha ati ni tacebwén ke ni picani na geé mu hen.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Ni téé me ni picani, ke e habwii pie wo Padué, ke e tauti ne ha a mwomwon, be me wonaa, ke me jan ne kowé me geé taa ha a *Mwametau te Padué. Ke é mu kon, na geé ko mu he ni picani.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Wo Padué, ke e bo pwo nina mwomwon, beme e ne a picani ne te lépwona lé pwo me geé mu he ni picani.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Ke me e ne tewé, wogewé na geé mu he ni picani, a mwaale me wogeme, hemepie Padaame Iésu, ke me e pihabwiieng ne jeda he *miiden me ni *âcélo na pwojunuulé,
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 ne ha awieme a duwele miû, beme e pwocuhinaado te nina muhi telé ko Padué; ke nina time lé uce ténedehi a pwooti te Padaame Iésu.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 A cuhinaado telé, ke o te ju patiedenilé, ke lé o mu ité koja a junuu *a wâé te Padué dieli mwo.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 É hemepie e bo âbé a tan na e âbé hen wo Iésu, ke ni apulie ten, ke lé bo pipaunueng, ke lé o bo picedieng nina lé céihi. Geé bo mu pelelé, be geé céihi ne ko nina geme pii tewé.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 É mu ko anaa, na geme tee pwoiitihi me dewé, beme e picani tewé, beme geé mulie ne ha a mulip na wâé ten. Be e todekewé [me geé mulie me den cehi]. Ke geme ileeng me e picani tewé ko a junuun, beme geé panebwénihi ati nina wâé na nimewé me geé pwo, mu ko a céihi tewé.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Ke me wonaa, ke o paunuhi a nii Iésu, Padaame henye, mu kowé. Ke wogewé mwo, ke o pipaunukewé me weeng, mu ko a pipwoééhe tice ja kon de Padué henye, me Padaame henye Iésu Kériso.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.