2 Pedro 3

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lépwo ju bééng wé, weengi a béalohe tii na é tii, beme é paniimihi tewé ati ni naado naa, ke me é pamwoiukewé, beme o mwomwon ke iitihi ni âniimihinaado tewé.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Wâé heme geé pipaniimihi ni pwooti na lé caa mi pii ânebun wo lépwo péroféta iitihi [te Padué]. Ke geé cile ehi ni pihuô te Padaame, pana e caa celuimikenye, li lé caa pipatemehi tewé wo lépwo *apostolo tewé.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Weengi a pwooti na a junaado, na wâé heme geé temehi ehi: [Be caa mi pii tewé pie] lé o bo tuie ne kowé he *ni bénebwéne tan wo lépwo apulie na lé te ju engen cehi ne he nina nimelé kon na ta.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 me pii tewé pie: «Kona e wé naa wo pali Iésu tewé li e pii pie e bo mwojuia cemwo? [O caa time e uce âbé!] Lé caa mele wo lépwoli lé mi céihi ne kon [ke time lé uce alieng]! Be te tice ace céiu naado ne éni pwo bwohemwo celi me pitaatééhi mu ha atabuhi kon!»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Wo lépwo apihota na lé pii anaa, ke time uce nimelé me lé temehi pie, e ne a bwohemwo me a miiden wo Padué ko a pwooti ten. Be e taawie a bwohemwo mu ha a tabe, beme e mu aujenihi a bwohemwo na a tabe.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ke é alecehen, ke e pwo me tieden a bwohemwo ko a tabe. Be e patupwo ngen a jaa na junihe ubwo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 [Weengaa ana é pii]: Ke me lu mu a miiden me a bwohemwo jenaa ni, ke te é mu ko a pwooti te Padué. Ke e cile ati ni naado ko a pwooti ten, ucéihi a Tan na e bo tai tautilé hen. Ke é ha a Tan naa, ke e bo cini a miiden me a bwohemwo, me ati ni apulie na time lé uce paciitieng.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Kehe icehi ana wogewé lépwo bééng, ke geé nemwo pineuhi pie: «A tan na céiu, ke pwohewii ni jo na 1000 ne ha a bwo alihi nen de Padaame. Ke nina 1000 ni jo, ke pwohewii a tan na te céiu.»
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ke [weengaa ana geé alihi pie] time uce a juuju a bwopiinen de ni béén pie, te bwoli Padaame me e pacuwohi ana e pii! Ûhu! E tai ucéikenye, [be te junihe bwala nang] ke e picani ne konye ni apulie. Be time o uce wâé ten hemepie e mele ace apulie celi te ju céiu nang. [Ke e ne te ni apulie ati a benaamwon] beme lé bitelé ne mwo kon koja ni ta pwo telé [ke me tai celuimilé].
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kehe icehi ana e bo te mwojuia mwobé wo Padaame, [ke e bo patéeti ni apulie] pwohewii pa abune. [Lé o bo téne] a tihinaado na te junihe ubwo, ke o te ju pwo é tieden a miiden. Ke o éle tieden ni ceni ne ha a miû na junihe ubwo. Ke o tieden a bwohemwo me ati ni naado na e pwon!
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Hemepie o tieden ati, ke o ade aceli me geé pwo? Weengi: Geé mulie ha a mulie na iitihi na wâé te Padué, ke geé te pipwoeabwé ten cehi.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Geé wonaa a bwo ucéihi nen, be e o bo tuiebé epin a Tan naa, [na e bo tauti ati ni naado wo Padué]; a tan na o éle ati a miiden me a bwohemwo ne ha a miû na ubwo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Be e caa mi pii ânebun pie, me e bo ne a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Ke ati ni naado na lé bo mu pwon, ke lé o mulie cehi ni bwo niimihinaado te Padué. Ke weengaa a bwohemwo na nye ucéihi [ha a pipwodéén]!
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 É mu ko anaa kuti, ke wogewé lépwo ju bééng, ke geé hane me geé mulie ha a mulie na iitihi, ucéihi a Tan naa. Be mepie geé wonaa, ke o tice ta kowé celi me e bo tautikewé kon wo Padué. Ke o pwo a péém ha awiemewé me weeng.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 — ausente —
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 — ausente —
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 [É tii a tii ce, beme] é mi paténekewé, wogewé lépwo bééng, ko lépwo [apipune agele] na time lé uce paciitihi ana juuju! É ko anaa na geé tee ûmiê! Ke geé pipwocile, be koli lé pihaamikewé, ke koli geé bo tupwo mu he na geé cumang lang.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Wâé heme piubwo ngen ne kowé a *pipwoééhe tice ja kon de Iésu Kériso, Padaame henye, ke pa *aceluimikenye. Wâé heme piubwo ngen ace bwo temehieng dewé! Pipaunueng ne ha a bwo ubwo na a wâé ten jenaa, ke é dieli mwo!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.