2 Pedro 3

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lépwo ju bééng wé, weengi a béalohe tii na é tii, beme é paniimihi tewé ati ni naado naa, ke me é pamwoiukewé, beme o mwomwon ke iitihi ni âniimihinaado tewé.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Wâé heme geé pipaniimihi ni pwooti na lé caa mi pii ânebun wo lépwo péroféta iitihi [te Padué]. Ke geé cile ehi ni pihuô te Padaame, pana e caa celuimikenye, li lé caa pipatemehi tewé wo lépwo *apostolo tewé.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Weengi a pwooti na a junaado, na wâé heme geé temehi ehi: [Be caa mi pii tewé pie] lé o bo tuie ne kowé he *ni bénebwéne tan wo lépwo apulie na lé te ju engen cehi ne he nina nimelé kon na ta.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 me pii tewé pie: «Kona e wé naa wo pali Iésu tewé li e pii pie e bo mwojuia cemwo? [O caa time e uce âbé!] Lé caa mele wo lépwoli lé mi céihi ne kon [ke time lé uce alieng]! Be te tice ace céiu naado ne éni pwo bwohemwo celi me pitaatééhi mu ha atabuhi kon!»
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Wo lépwo apihota na lé pii anaa, ke time uce nimelé me lé temehi pie, e ne a bwohemwo me a miiden wo Padué ko a pwooti ten. Be e taawie a bwohemwo mu ha a tabe, beme e mu aujenihi a bwohemwo na a tabe.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ke é alecehen, ke e pwo me tieden a bwohemwo ko a tabe. Be e patupwo ngen a jaa na junihe ubwo.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 [Weengaa ana é pii]: Ke me lu mu a miiden me a bwohemwo jenaa ni, ke te é mu ko a pwooti te Padué. Ke e cile ati ni naado ko a pwooti ten, ucéihi a Tan na e bo tai tautilé hen. Ke é ha a Tan naa, ke e bo cini a miiden me a bwohemwo, me ati ni apulie na time lé uce paciitieng.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Kehe icehi ana wogewé lépwo bééng, ke geé nemwo pineuhi pie: «A tan na céiu, ke pwohewii ni jo na 1000 ne ha a bwo alihi nen de Padaame. Ke nina 1000 ni jo, ke pwohewii a tan na te céiu.»
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ke [weengaa ana geé alihi pie] time uce a juuju a bwopiinen de ni béén pie, te bwoli Padaame me e pacuwohi ana e pii! Ûhu! E tai ucéikenye, [be te junihe bwala nang] ke e picani ne konye ni apulie. Be time o uce wâé ten hemepie e mele ace apulie celi te ju céiu nang. [Ke e ne te ni apulie ati a benaamwon] beme lé bitelé ne mwo kon koja ni ta pwo telé [ke me tai celuimilé].
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kehe icehi ana e bo te mwojuia mwobé wo Padaame, [ke e bo patéeti ni apulie] pwohewii pa abune. [Lé o bo téne] a tihinaado na te junihe ubwo, ke o te ju pwo é tieden a miiden. Ke o éle tieden ni ceni ne ha a miû na junihe ubwo. Ke o tieden a bwohemwo me ati ni naado na e pwon!
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Hemepie o tieden ati, ke o ade aceli me geé pwo? Weengi: Geé mulie ha a mulie na iitihi na wâé te Padué, ke geé te pipwoeabwé ten cehi.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Geé wonaa a bwo ucéihi nen, be e o bo tuiebé epin a Tan naa, [na e bo tauti ati ni naado wo Padué]; a tan na o éle ati a miiden me a bwohemwo ne ha a miû na ubwo.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Be e caa mi pii ânebun pie, me e bo ne a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Ke ati ni naado na lé bo mu pwon, ke lé o mulie cehi ni bwo niimihinaado te Padué. Ke weengaa a bwohemwo na nye ucéihi [ha a pipwodéén]!
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 É mu ko anaa kuti, ke wogewé lépwo ju bééng, ke geé hane me geé mulie ha a mulie na iitihi, ucéihi a Tan naa. Be mepie geé wonaa, ke o tice ta kowé celi me e bo tautikewé kon wo Padué. Ke o pwo a péém ha awiemewé me weeng.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 — ausente —
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 — ausente —
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 [É tii a tii ce, beme] é mi paténekewé, wogewé lépwo bééng, ko lépwo [apipune agele] na time lé uce paciitihi ana juuju! É ko anaa na geé tee ûmiê! Ke geé pipwocile, be koli lé pihaamikewé, ke koli geé bo tupwo mu he na geé cumang lang.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Wâé heme piubwo ngen ne kowé a *pipwoééhe tice ja kon de Iésu Kériso, Padaame henye, ke pa *aceluimikenye. Wâé heme piubwo ngen ace bwo temehieng dewé! Pipaunueng ne ha a bwo ubwo na a wâé ten jenaa, ke é dieli mwo!
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.