2 Pedro 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA
1 Lépwo ju bééng wé, weengi a béalohe tii na é tii, beme é paniimihi tewé ati ni naado naa, ke me é pamwoiukewé, beme o mwomwon ke iitihi ni âniimihinaado tewé.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Wâé heme geé pipaniimihi ni pwooti na lé caa mi pii ânebun wo lépwo péroféta iitihi [te Padué]. Ke geé cile ehi ni pihuô te Padaame, pana e caa celuimikenye, li lé caa pipatemehi tewé wo lépwo *apostolo tewé.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Weengi a pwooti na a junaado, na wâé heme geé temehi ehi: [Be caa mi pii tewé pie] lé o bo tuie ne kowé he *ni bénebwéne tan wo lépwo apulie na lé te ju engen cehi ne he nina nimelé kon na ta.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 me pii tewé pie: «Kona e wé naa wo pali Iésu tewé li e pii pie e bo mwojuia cemwo? [O caa time e uce âbé!] Lé caa mele wo lépwoli lé mi céihi ne kon [ke time lé uce alieng]! Be te tice ace céiu naado ne éni pwo bwohemwo celi me pitaatééhi mu ha atabuhi kon!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Wo lépwo apihota na lé pii anaa, ke time uce nimelé me lé temehi pie, e ne a bwohemwo me a miiden wo Padué ko a pwooti ten. Be e taawie a bwohemwo mu ha a tabe, beme e mu aujenihi a bwohemwo na a tabe.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ke é alecehen, ke e pwo me tieden a bwohemwo ko a tabe. Be e patupwo ngen a jaa na junihe ubwo.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 [Weengaa ana é pii]: Ke me lu mu a miiden me a bwohemwo jenaa ni, ke te é mu ko a pwooti te Padué. Ke e cile ati ni naado ko a pwooti ten, ucéihi a Tan na e bo tai tautilé hen. Ke é ha a Tan naa, ke e bo cini a miiden me a bwohemwo, me ati ni apulie na time lé uce paciitieng.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Kehe icehi ana wogewé lépwo bééng, ke geé nemwo pineuhi pie: «A tan na céiu, ke pwohewii ni jo na 1000 ne ha a bwo alihi nen de Padaame. Ke nina 1000 ni jo, ke pwohewii a tan na te céiu.»
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ke [weengaa ana geé alihi pie] time uce a juuju a bwopiinen de ni béén pie, te bwoli Padaame me e pacuwohi ana e pii! Ûhu! E tai ucéikenye, [be te junihe bwala nang] ke e picani ne konye ni apulie. Be time o uce wâé ten hemepie e mele ace apulie celi te ju céiu nang. [Ke e ne te ni apulie ati a benaamwon] beme lé bitelé ne mwo kon koja ni ta pwo telé [ke me tai celuimilé].
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kehe icehi ana e bo te mwojuia mwobé wo Padaame, [ke e bo patéeti ni apulie] pwohewii pa abune. [Lé o bo téne] a tihinaado na te junihe ubwo, ke o te ju pwo é tieden a miiden. Ke o éle tieden ni ceni ne ha a miû na junihe ubwo. Ke o tieden a bwohemwo me ati ni naado na e pwon!
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Hemepie o tieden ati, ke o ade aceli me geé pwo? Weengi: Geé mulie ha a mulie na iitihi na wâé te Padué, ke geé te pipwoeabwé ten cehi.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Geé wonaa a bwo ucéihi nen, be e o bo tuiebé epin a Tan naa, [na e bo tauti ati ni naado wo Padué]; a tan na o éle ati a miiden me a bwohemwo ne ha a miû na ubwo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Be e caa mi pii ânebun pie, me e bo ne a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Ke ati ni naado na lé bo mu pwon, ke lé o mulie cehi ni bwo niimihinaado te Padué. Ke weengaa a bwohemwo na nye ucéihi [ha a pipwodéén]!
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 É mu ko anaa kuti, ke wogewé lépwo ju bééng, ke geé hane me geé mulie ha a mulie na iitihi, ucéihi a Tan naa. Be mepie geé wonaa, ke o tice ta kowé celi me e bo tautikewé kon wo Padué. Ke o pwo a péém ha awiemewé me weeng.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 — ausente —
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 [É tii a tii ce, beme] é mi paténekewé, wogewé lépwo bééng, ko lépwo [apipune agele] na time lé uce paciitihi ana juuju! É ko anaa na geé tee ûmiê! Ke geé pipwocile, be koli lé pihaamikewé, ke koli geé bo tupwo mu he na geé cumang lang.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Wâé heme piubwo ngen ne kowé a *pipwoééhe tice ja kon de Iésu Kériso, Padaame henye, ke pa *aceluimikenye. Wâé heme piubwo ngen ace bwo temehieng dewé! Pipaunueng ne ha a bwo ubwo na a wâé ten jenaa, ke é dieli mwo!
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.