2 Pedro 2

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ânebun, ke lé tuie ne ko a bele *Isaraéla ne ni péroféta agele. Ke o te piwien mwo jenaa ni. Be lé o êjele bé céiikewé ni apipune na lépwo agele. [Ke lé o pii pie, lépwo apulie te Padaame henye.] Kehe icehi ana muhi telé kon, weeng pali [e pineeng beme] e celuimilé. Ke lé o pwo me lé bitelé ne ni apulie mu he ni céihi telé. [Kehe icehi ana o te woélé mwo, na] o te junihe epin me ta ace bwo tanahilé taabwon!
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 O hiwon ce béén celi lé o âcehi ni cémun delé, me ni huô telé na mwiihi ko ni éélé. Ke é mu ko anaa, ke o pii me ta a ju céihi [ne ko Kériso].
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ke wo lépwo apipune naa, na lépwo agele, ke lépwo atapi. Ke lé o pipwohuô tewé, beme lé pé ni mwani tewé. Kehe icehi ana time o uce bwolihi ace bwo pwo me tielé. Be e caa te niimihi [wo Padué] ânebun pie, me e bo ne cuhinaado telé.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Be e epin wo Padué me e ne cuhinaado te lépwoli *âcélo li lé cubwonieng. Be e cielé ko ni itihe toki, ke e nelé ha a melepiing, ucéihi a Tan na e bo tauti ni apulie hen.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 A céiu mwo, ke é bwolihi, ke e pwocuhinaado te ni apulie ne pwo bwohemwo na time lé uce paciitieng. Be li e pwopune telé wo Noé, me lé mulie ha a mulie na mwomwon [ne he pwahamii Padué. Kehe icehi ana time lé uce piténedeeng. Ke lé tai mele] ne ha a jaa na te junihe ubwo wéden, na e tilihi a bwohemwo ati. Ke te 8 cehi nina celuimilé: wo Noé me [a pwomwoiu ten].
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 A céiu mwo, ke wo Padué, ke e pwo me tieden lupwo pwomwo ubwo *Sodome me Gomore. Ke te tice aceli e cuwo, te icehi ni dehe miû. E wonaa beme a béhabwiinen ne ko ati ni apulie na time lé uce paciitieng, he ni tan na mwo e he pwaaden.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Be wo Padaame, ke te jan me e *celuimi lépwona lé paciitieng koja ni picani telé. Ke mepwo é ne ko lépwo apulie na ta jélé, ke pwojunuun me e nelé he karépu, ucéihi a Tan na e bobe tauti a bwohemwo ati hen.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ke o te junihe ubwo a cuhinaado na e bo ne te lépwona lé mulie he nina nimelé kon na ta, ke lé pwo ni huô na mwiihi ne ko ni éélé. Ke piwien ne mwo ko ni béén na lé pwo me piticenaado ne ko ni pihuô ten.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Kehe ni âcélo, nina te junihe pwo niihelé kojalé\+ord †\+ord*, ke time lé uce niimihi pie, me lé pii me ta lépwonaa, ne he pwahamii Padué!
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Kehe icehi ana wo lépwo apwocémun naa, ke [time uce mwotilé, me] lé pihoonihi ni naado [na te junihe piwéden kojalé] na te tice aceli lé temehi ne kon.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ke o pwotahi ne kolé, pwohewii a bwo pwotahi ne ko lépwo béén.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Lé te cuwo ko ome ni toomwo, ke ta ni pwonimelé ne kolé;
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 — ausente —
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Wo lépwo apipune na lépwo agele, ke [te tice naado celi lé pébé celi wâé]. Lé pwohewii ni pwomiidu na tice tabe hen, me ni nii na pé na a dan: [Te junihe bwiile, kehe te tice ute hen.] Ke e caa imwi ni atebwo telé wo Padué ne ha a melepiing iitihi.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ubwo ni pwolé, ke lé tee pipii delé ko ni jame pwocihe na te tice ânen. Ke lé cine lépwona lé caa âbé koja a mulie na ta, beme lé pwo mwo ati ni bwopemilé na mwiihi. [Be lé pii telé pie, wâé heme nye] âcehi ati nina nimenye kon na ta.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Lé pii tewé pie, lé tuwokewé koja nina lé ciekewé [beme time geé uce pipwoeabwé ko ce patén]. Kehe icehi ana woélé, ke cielé ko ni bwomu telé na mwiihi, na péélé nge ha a mele! Be wo pa céiu apulie, ke pa eabwé ko ana e pé pihuô ne kon.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ânebun, ke lé te temehi Iésu Kériso, Padaame henye, ke pa *aceluimikenye. Be e caa tuwolé koja ni huô na mwiihi te lépwo apulie pwo bwohemwo. Kehe icehi ana lé te mwojuia mwo, beme lé te pipwoeabwé te mwo a ta. [Te junihe pwoééhelé!] Be caa te junihe ta jélé kojan ânebun!
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ânebun, ke lé hegi ni pihuô na iitihi [koja Padaame] ke lé temehi a pwaaden na mwomwon. Kehe icehi ana [lé tahi taabwon ati, beme] lé mwojuia cemwo. Ke mwo te wâé ne kolé, heme mwo time lé uce temehi a juuju!
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Genye alihi ne kolé pie, te a juuju [lupwo alo] apii kon ce: E pieni mwo ni unyehen wo pa wotaahen.Proverbes 26.11
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.