2 Pedro 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Ânebun, ke lé tuie ne ko a bele *Isaraéla ne ni péroféta agele. Ke o te piwien mwo jenaa ni. Be lé o êjele bé céiikewé ni apipune na lépwo agele. [Ke lé o pii pie, lépwo apulie te Padaame henye.] Kehe icehi ana muhi telé kon, weeng pali [e pineeng beme] e celuimilé. Ke lé o pwo me lé bitelé ne ni apulie mu he ni céihi telé. [Kehe icehi ana o te woélé mwo, na] o te junihe epin me ta ace bwo tanahilé taabwon!
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 O hiwon ce béén celi lé o âcehi ni cémun delé, me ni huô telé na mwiihi ko ni éélé. Ke é mu ko anaa, ke o pii me ta a ju céihi [ne ko Kériso].
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ke wo lépwo apipune naa, na lépwo agele, ke lépwo atapi. Ke lé o pipwohuô tewé, beme lé pé ni mwani tewé. Kehe icehi ana time o uce bwolihi ace bwo pwo me tielé. Be e caa te niimihi [wo Padué] ânebun pie, me e bo ne cuhinaado telé.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Be e epin wo Padué me e ne cuhinaado te lépwoli *âcélo li lé cubwonieng. Be e cielé ko ni itihe toki, ke e nelé ha a melepiing, ucéihi a Tan na e bo tauti ni apulie hen.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A céiu mwo, ke é bwolihi, ke e pwocuhinaado te ni apulie ne pwo bwohemwo na time lé uce paciitieng. Be li e pwopune telé wo Noé, me lé mulie ha a mulie na mwomwon [ne he pwahamii Padué. Kehe icehi ana time lé uce piténedeeng. Ke lé tai mele] ne ha a jaa na te junihe ubwo wéden, na e tilihi a bwohemwo ati. Ke te 8 cehi nina celuimilé: wo Noé me [a pwomwoiu ten].
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 A céiu mwo, ke wo Padué, ke e pwo me tieden lupwo pwomwo ubwo *Sodome me Gomore. Ke te tice aceli e cuwo, te icehi ni dehe miû. E wonaa beme a béhabwiinen ne ko ati ni apulie na time lé uce paciitieng, he ni tan na mwo e he pwaaden.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Be wo Padaame, ke te jan me e *celuimi lépwona lé paciitieng koja ni picani telé. Ke mepwo é ne ko lépwo apulie na ta jélé, ke pwojunuun me e nelé he karépu, ucéihi a Tan na e bobe tauti a bwohemwo ati hen.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ke o te junihe ubwo a cuhinaado na e bo ne te lépwona lé mulie he nina nimelé kon na ta, ke lé pwo ni huô na mwiihi ne ko ni éélé. Ke piwien ne mwo ko ni béén na lé pwo me piticenaado ne ko ni pihuô ten.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Kehe ni âcélo, nina te junihe pwo niihelé kojalé\+ord †\+ord*, ke time lé uce niimihi pie, me lé pii me ta lépwonaa, ne he pwahamii Padué!
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Kehe icehi ana wo lépwo apwocémun naa, ke [time uce mwotilé, me] lé pihoonihi ni naado [na te junihe piwéden kojalé] na te tice aceli lé temehi ne kon.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ke o pwotahi ne kolé, pwohewii a bwo pwotahi ne ko lépwo béén.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Lé te cuwo ko ome ni toomwo, ke ta ni pwonimelé ne kolé;
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 — ausente —
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 — ausente —
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Wo lépwo apipune na lépwo agele, ke [te tice naado celi lé pébé celi wâé]. Lé pwohewii ni pwomiidu na tice tabe hen, me ni nii na pé na a dan: [Te junihe bwiile, kehe te tice ute hen.] Ke e caa imwi ni atebwo telé wo Padué ne ha a melepiing iitihi.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ubwo ni pwolé, ke lé tee pipii delé ko ni jame pwocihe na te tice ânen. Ke lé cine lépwona lé caa âbé koja a mulie na ta, beme lé pwo mwo ati ni bwopemilé na mwiihi. [Be lé pii telé pie, wâé heme nye] âcehi ati nina nimenye kon na ta.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Lé pii tewé pie, lé tuwokewé koja nina lé ciekewé [beme time geé uce pipwoeabwé ko ce patén]. Kehe icehi ana woélé, ke cielé ko ni bwomu telé na mwiihi, na péélé nge ha a mele! Be wo pa céiu apulie, ke pa eabwé ko ana e pé pihuô ne kon.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ânebun, ke lé te temehi Iésu Kériso, Padaame henye, ke pa *aceluimikenye. Be e caa tuwolé koja ni huô na mwiihi te lépwo apulie pwo bwohemwo. Kehe icehi ana lé te mwojuia mwo, beme lé te pipwoeabwé te mwo a ta. [Te junihe pwoééhelé!] Be caa te junihe ta jélé kojan ânebun!
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ânebun, ke lé hegi ni pihuô na iitihi [koja Padaame] ke lé temehi a pwaaden na mwomwon. Kehe icehi ana [lé tahi taabwon ati, beme] lé mwojuia cemwo. Ke mwo te wâé ne kolé, heme mwo time lé uce temehi a juuju!
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Genye alihi ne kolé pie, te a juuju [lupwo alo] apii kon ce: E pieni mwo ni unyehen wo pa wotaahen.Proverbes 26.11
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.