2 João 1

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tii te [Ioane] pa ukéiu ne ha a céihi, ne te ê toomwo na e pipégalieng wo Padué, me ni naîn. Te nihe eânimung dewé, ke time uce woéo cehi, kehe tai nina lé temehi a *juuju.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Eânimeme tewé, wonaa mu ko a juuju na e konye, na e o te mu konye dieli mwo.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Me e mu pelenye a *pipwoééhe tice ja kon, ke a péém, ke a *adéihi, mu pele Padué Caa, me Iésu *Kériso pa Naîn, ne ha a juuju ke a pipwoééhe!
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Te nihe ubwo a pipwodéén dong he é too ni béé naîm, na lé engen ha a juuju, âcehi a patén na e ne tenye wo Caa.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 É jenaa, go êje, ke weengi ana é ilehi: Me pieânimenye tenye! Time uce a patén na mwo coho na é tii me dem, be ana genye caa te hegi ha atabuhi kon.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Be a pipwoééhe, ke me genye âcehi ni patén de Padué. Wonaa a patén na caa picaa tewé ha atabuhi kon: Geé pwo me pieânimewé tewé!
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Hiwon ni apulie na lé pipwohuô, na lé âbé ne pwo a bwohemwo, ke muhi telé me lé mwomwohi pie wo Iésu Kériso [ke pa *Mesia na] e âbé ha a éé apulie. Woélé ni apipwohuô ke ni acubwoni Kériso.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Geé pipwocilekewé, beme time geé uce patieden ni acehi ni penem dewé, kehe me geé hegi a cuhin na hején.Geé nemwo hegi pana e gele ko ni pune ten|alt="Woman at her door" src="cn02065B.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="1.10"
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Wo paceli e piâ ité koja a pwaaden, ke me time e uce mu ko ni cémun de Kériso, ke te time uce e kon wo Padué. Kehe wo paceli e mu ko ni cémun de Kériso, ke e kon wo Caa me pa Naîn.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Mepie pwo paceli e âbé ne pelewé, ke me te tieden kon a cémun de Kériso, ke geé nemwo hegieng ne pelewé, ke geé nemwo pwobwocu ten.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Be wo pana e hegieng, ke e hegi mwo ni naado na ta na e pwo.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Hiwon ni naado na me é pii tewé, kehe time uce nimung me é tii ne he tii. Be é niimihi pie é bo âdé ne pelewé, ke me genye picihe ibu, ne ha a pipwodéén na hején.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Lé niimiko ni naî ê béém na e pipégalieng wo Padué, ke lé pwobwocu tem.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.