1 Timóteo 3

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weengi a céiu pwocihe [na nye mu pii pie]: «Hemepie nime pace céiu apulie me pa caa te lépwo apihuô te ni acéihi, ke a penem na wâé.» Ke a pwooti na juuju.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 — ausente —
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Me e temehi pihuôhi a pomwa ten, beme lé piténedeeng ne ni naîn ne ha a bwo pwo me piwahin jélé.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Be mepie time e uce temehi me e wéihi ehi a pomwa ten, ke kona e bo woté ko ace bwo pé na a puapulie te Padué, a Mwaiitihi ten?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Wo pace apihuô, ke time uce wâé hemepie paceli e mwo ju tabuhi céihi. Be koli e bo cibehede, ke koli e bo paupaaeng wo *Caatana.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ke a céiu mwo: Ke wâé heme a mulihen, ke me wâé te lépwona time uce lépwo acéihi, beme te tice apulie celi me lé pii celi ta ne kon. Ke me time e uce tupwo ne ha a pwojé na e pipwopweehi me den wo Caatana.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Te piwien ne ko lépwo dikone, be wâé heme lépwo apulie na lé woni:
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ke wâé heme lé âcehi a céihi [na caa pacémunilé kon]. Be a juuju li e ha *aduwo ânebun, ke e caa habwii tenye wo Padué. Ke wâé heme lé tabemi ehi a *pwocihe na e âbé mu he ni pwonimelé.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ânebuhe ace bwo pipégali pace apulie beme pa dikone, ke wâé heme nye mwo mi alihi ni penem den, beme te tice naado celi me o bo pipé ne kon.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ke é ne ko ni dikone toomwo, ke wâé heme lé woni:
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Wo lépwo dikone, ke wâé heme lé paciiti ni mwodelé. Ke wâé heme lé pacihe ehi ni naîlé, me ni pwomwoiu telé.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Be mepie lé pwopweehi ni penem delé, ke nye o tai paciitilé. Ke o te mu mang ni céihi telé ne ko Kériso Iésu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Nimung me é mwo âdé die pelem, kehe icehi ana é mi pwo a tii ce lé céiiko,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 be wieli o bwoliéo. [Be wâé tong] me go temehi ce bwomu tenye celi wâé ne ha a pwomwoiu te Padué. A pwomwoiu naa, ke a Mwaiitihi te Padué na e mulip, a puapulie ten. Ke a Mwaiitihi, ke e imwi me pwopahi a ju pipwopune [ko Kériso]. Be e pwohewii pa acuimi na a mwa.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Go alihi, a juuju na e habwii tenye wo Padué, ke a naado na te nihe ubwo wéden. Ke genye nihe céihi ne kon! Be:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.