1 Timóteo 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 Weengi a céiu pwocihe [na nye mu pii pie]: «Hemepie nime pace céiu apulie me pa caa te lépwo apihuô te ni acéihi, ke a penem na wâé.» Ke a pwooti na juuju.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 — ausente —
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Me e temehi pihuôhi a pomwa ten, beme lé piténedeeng ne ni naîn ne ha a bwo pwo me piwahin jélé.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Be mepie time e uce temehi me e wéihi ehi a pomwa ten, ke kona e bo woté ko ace bwo pé na a puapulie te Padué, a Mwaiitihi ten?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Wo pace apihuô, ke time uce wâé hemepie paceli e mwo ju tabuhi céihi. Be koli e bo cibehede, ke koli e bo paupaaeng wo *Caatana.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ke a céiu mwo: Ke wâé heme a mulihen, ke me wâé te lépwona time uce lépwo acéihi, beme te tice apulie celi me lé pii celi ta ne kon. Ke me time e uce tupwo ne ha a pwojé na e pipwopweehi me den wo Caatana.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Te piwien ne ko lépwo dikone, be wâé heme lépwo apulie na lé woni:
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ke wâé heme lé âcehi a céihi [na caa pacémunilé kon]. Be a juuju li e ha *aduwo ânebun, ke e caa habwii tenye wo Padué. Ke wâé heme lé tabemi ehi a *pwocihe na e âbé mu he ni pwonimelé.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ânebuhe ace bwo pipégali pace apulie beme pa dikone, ke wâé heme nye mwo mi alihi ni penem den, beme te tice naado celi me o bo pipé ne kon.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ke é ne ko ni dikone toomwo, ke wâé heme lé woni:
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Wo lépwo dikone, ke wâé heme lé paciiti ni mwodelé. Ke wâé heme lé pacihe ehi ni naîlé, me ni pwomwoiu telé.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Be mepie lé pwopweehi ni penem delé, ke nye o tai paciitilé. Ke o te mu mang ni céihi telé ne ko Kériso Iésu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nimung me é mwo âdé die pelem, kehe icehi ana é mi pwo a tii ce lé céiiko,
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 be wieli o bwoliéo. [Be wâé tong] me go temehi ce bwomu tenye celi wâé ne ha a pwomwoiu te Padué. A pwomwoiu naa, ke a Mwaiitihi te Padué na e mulip, a puapulie ten. Ke a Mwaiitihi, ke e imwi me pwopahi a ju pipwopune [ko Kériso]. Be e pwohewii pa acuimi na a mwa.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Go alihi, a juuju na e habwii tenye wo Padué, ke a naado na te nihe ubwo wéden. Ke genye nihe céihi ne kon! Be:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.