1 João 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT
1 Ni ju bééng, geé nemwo céihi ne ko ati ni pwooti na geé téne, kehe geé tabemi ehi, beme geé temehi celi e âbé mu ko Padué. Be hiwon nina lé pii pie, woélé ni *péroféta na lé â ati pwo a bwohemwo, kehe time uce tai ni ju péroféta.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Woni a bwo temehi na a *Jenen Iitihi te Padué: Tai nina lé pii pie wo Iésu, ke pa *Mesia na e âbé ha a éé apulie, ke e kolé a Jenen Iitihi te Padué.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kehe mepie time e uce pii wo pa apulie pie wo Iésu, ke pa Mesia na e âbé ha a éé apulie, ke e kon a jene pa Acubwoni Kériso, be time e uce âbé mu ko Padué. Ke geé caa te temehi a bwo âbé ten, be é jenaa ni, ke caa e pwo a bwohemwo.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wogewé ni acéihi na geé âbé mu ko Padué, ke geé caa piwéden koja ni péroféta agele, be pana e kowé, ke te nihe ubwo nang koja [Caatana] pana e pwo a bwohemwo.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Woélé, ke lé âbé mu pwo a bwohemwo. É mu ko anaa, ke lé cihe pwohewii ni apulie [na ta jélé] ne pwo a bwohemwo, ke e piténedelé na a bwohemwo.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kehe wogenye, ke genye âbé mu ko Padué. Ke wo paceli e temehi Padué, ke e o tabemikenye. Wo paceli time e uce âbé mu ko Padué, ke time e uce tabemikenye. Wonaa a bwo téne temehi na a Jene Padué na *juuju, ke a jene pa agele.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ni ju bééng, genye pwo me pieânimenye tenye, be a bwo pieânime, ke e âbé mu ko Padué. Ke ni apulie na pieânimelé telé, ke lé âbé mu ko Padué, ke lé temehi Padué.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kehe wo pana time uce eânimen de pace céiu, ke time e uce temehi Padué, be wo Padué, ke a pipwoééhe [ke ubwo a pwonimen].
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Weengi a bwo eânime Padué tenye: E nebé pa Naîn na te céiu nang, ne pwo a bwohemwo, beme nye mulie mu kon.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 A pwonime naa, ke time e uce âbé mu ko a bwo eânimenye ko Padué, kehe e âbé mu ko a bwo eânime Padué konye, ke e nebé pa Naîn me e *âpwailo beme pétaabwon ni ta pwo tenye.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ni ju bééng, hemepie wonaa a bwo eânime Padué konye, ke wâé hemepie pieânimenye konye.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Te tice paceli e ali Padué, kehe mepie pieânimenye konye, ke e konye wo Padué, ke tidikenye ati a pwonimen ke a pipwoééhe ten.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Genye temehi pie genye mu ko Padué, ke e mu konye, be e ne tenye a Jenen Iitihi ten.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ke genye caa alihi, ke *pajuujuhi pie e caa nebé pa Naîn wo Caa, beme e *celuimi a bwohemwo ati.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wo paceli e pii beetihi pie, wo Iésu ke pa *Naî Padué, ke e ko Padué, ke wo Padué ke e kon.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ke genye te temehi a pwonime Padué ne konye, ke genye céihi ne kon.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ke me genye mu ko Padué, ke tidikenye ati a pwonimen ke a pipwoééhe ten, ke o time uce mwotikenye ha a Tan na e bo tauti ni apulie hen. Be a bwo mulie tenye pwo a bwohemwo ce, ke pwohewii a bwo mulie te Iésu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Te tice mwoti ne ha a pipwoééhe, kehe e pwo me tieden a mwoti na a ju pipwoééhe. Hemepie mwotikenye, ke wonaa be genye ucéihi ace cuhinaado tenye. Ke wo paceli mwotieng, ke te time e uce tidieng ati a pipwoééhe [te Padué].
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ke wogenye, ke eânimenye te Padué, be weeng pana mi eânimen denye.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Hemepie e pii wo pace céiu pie, eânimen de Padué, ke me e tééti pa acéihi béén, ke wo panaa, ke pa agele. Be hemepie time uce eânimen de pa béén na e alieng, ke e bo woté ko ace bwopwonen me eânimen de Padué, na time e uce alieng?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kehe weengi a patén na e ne tenye: Wo paceli eânimen de Padué, ke wâé heme eânimen mwo te pa béén.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.