1 João 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 Ni ju bééng, geé nemwo céihi ne ko ati ni pwooti na geé téne, kehe geé tabemi ehi, beme geé temehi celi e âbé mu ko Padué. Be hiwon nina lé pii pie, woélé ni *péroféta na lé â ati pwo a bwohemwo, kehe time uce tai ni ju péroféta.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Woni a bwo temehi na a *Jenen Iitihi te Padué: Tai nina lé pii pie wo Iésu, ke pa *Mesia na e âbé ha a éé apulie, ke e kolé a Jenen Iitihi te Padué.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kehe mepie time e uce pii wo pa apulie pie wo Iésu, ke pa Mesia na e âbé ha a éé apulie, ke e kon a jene pa Acubwoni Kériso, be time e uce âbé mu ko Padué. Ke geé caa te temehi a bwo âbé ten, be é jenaa ni, ke caa e pwo a bwohemwo.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Wogewé ni acéihi na geé âbé mu ko Padué, ke geé caa piwéden koja ni péroféta agele, be pana e kowé, ke te nihe ubwo nang koja [Caatana] pana e pwo a bwohemwo.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Woélé, ke lé âbé mu pwo a bwohemwo. É mu ko anaa, ke lé cihe pwohewii ni apulie [na ta jélé] ne pwo a bwohemwo, ke e piténedelé na a bwohemwo.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kehe wogenye, ke genye âbé mu ko Padué. Ke wo paceli e temehi Padué, ke e o tabemikenye. Wo paceli time e uce âbé mu ko Padué, ke time e uce tabemikenye. Wonaa a bwo téne temehi na a Jene Padué na *juuju, ke a jene pa agele.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ni ju bééng, genye pwo me pieânimenye tenye, be a bwo pieânime, ke e âbé mu ko Padué. Ke ni apulie na pieânimelé telé, ke lé âbé mu ko Padué, ke lé temehi Padué.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kehe wo pana time uce eânimen de pace céiu, ke time e uce temehi Padué, be wo Padué, ke a pipwoééhe [ke ubwo a pwonimen].
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Weengi a bwo eânime Padué tenye: E nebé pa Naîn na te céiu nang, ne pwo a bwohemwo, beme nye mulie mu kon.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 A pwonime naa, ke time e uce âbé mu ko a bwo eânimenye ko Padué, kehe e âbé mu ko a bwo eânime Padué konye, ke e nebé pa Naîn me e *âpwailo beme pétaabwon ni ta pwo tenye.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ni ju bééng, hemepie wonaa a bwo eânime Padué konye, ke wâé hemepie pieânimenye konye.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Te tice paceli e ali Padué, kehe mepie pieânimenye konye, ke e konye wo Padué, ke tidikenye ati a pwonimen ke a pipwoééhe ten.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Genye temehi pie genye mu ko Padué, ke e mu konye, be e ne tenye a Jenen Iitihi ten.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ke genye caa alihi, ke *pajuujuhi pie e caa nebé pa Naîn wo Caa, beme e *celuimi a bwohemwo ati.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wo paceli e pii beetihi pie, wo Iésu ke pa *Naî Padué, ke e ko Padué, ke wo Padué ke e kon.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ke genye te temehi a pwonime Padué ne konye, ke genye céihi ne kon.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ke me genye mu ko Padué, ke tidikenye ati a pwonimen ke a pipwoééhe ten, ke o time uce mwotikenye ha a Tan na e bo tauti ni apulie hen. Be a bwo mulie tenye pwo a bwohemwo ce, ke pwohewii a bwo mulie te Iésu.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Te tice mwoti ne ha a pipwoééhe, kehe e pwo me tieden a mwoti na a ju pipwoééhe. Hemepie mwotikenye, ke wonaa be genye ucéihi ace cuhinaado tenye. Ke wo paceli mwotieng, ke te time e uce tidieng ati a pipwoééhe [te Padué].
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ke wogenye, ke eânimenye te Padué, be weeng pana mi eânimen denye.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Hemepie e pii wo pace céiu pie, eânimen de Padué, ke me e tééti pa acéihi béén, ke wo panaa, ke pa agele. Be hemepie time uce eânimen de pa béén na e alieng, ke e bo woté ko ace bwopwonen me eânimen de Padué, na time e uce alieng?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kehe weengi a patén na e ne tenye: Wo paceli eânimen de Padué, ke wâé heme eânimen mwo te pa béén.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.