1 João 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA
1 Ni ju bééng, geé nemwo céihi ne ko ati ni pwooti na geé téne, kehe geé tabemi ehi, beme geé temehi celi e âbé mu ko Padué. Be hiwon nina lé pii pie, woélé ni *péroféta na lé â ati pwo a bwohemwo, kehe time uce tai ni ju péroféta.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Woni a bwo temehi na a *Jenen Iitihi te Padué: Tai nina lé pii pie wo Iésu, ke pa *Mesia na e âbé ha a éé apulie, ke e kolé a Jenen Iitihi te Padué.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kehe mepie time e uce pii wo pa apulie pie wo Iésu, ke pa Mesia na e âbé ha a éé apulie, ke e kon a jene pa Acubwoni Kériso, be time e uce âbé mu ko Padué. Ke geé caa te temehi a bwo âbé ten, be é jenaa ni, ke caa e pwo a bwohemwo.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Wogewé ni acéihi na geé âbé mu ko Padué, ke geé caa piwéden koja ni péroféta agele, be pana e kowé, ke te nihe ubwo nang koja [Caatana] pana e pwo a bwohemwo.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Woélé, ke lé âbé mu pwo a bwohemwo. É mu ko anaa, ke lé cihe pwohewii ni apulie [na ta jélé] ne pwo a bwohemwo, ke e piténedelé na a bwohemwo.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kehe wogenye, ke genye âbé mu ko Padué. Ke wo paceli e temehi Padué, ke e o tabemikenye. Wo paceli time e uce âbé mu ko Padué, ke time e uce tabemikenye. Wonaa a bwo téne temehi na a Jene Padué na *juuju, ke a jene pa agele.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ni ju bééng, genye pwo me pieânimenye tenye, be a bwo pieânime, ke e âbé mu ko Padué. Ke ni apulie na pieânimelé telé, ke lé âbé mu ko Padué, ke lé temehi Padué.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kehe wo pana time uce eânimen de pace céiu, ke time e uce temehi Padué, be wo Padué, ke a pipwoééhe [ke ubwo a pwonimen].
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Weengi a bwo eânime Padué tenye: E nebé pa Naîn na te céiu nang, ne pwo a bwohemwo, beme nye mulie mu kon.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 A pwonime naa, ke time e uce âbé mu ko a bwo eânimenye ko Padué, kehe e âbé mu ko a bwo eânime Padué konye, ke e nebé pa Naîn me e *âpwailo beme pétaabwon ni ta pwo tenye.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ni ju bééng, hemepie wonaa a bwo eânime Padué konye, ke wâé hemepie pieânimenye konye.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Te tice paceli e ali Padué, kehe mepie pieânimenye konye, ke e konye wo Padué, ke tidikenye ati a pwonimen ke a pipwoééhe ten.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Genye temehi pie genye mu ko Padué, ke e mu konye, be e ne tenye a Jenen Iitihi ten.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ke genye caa alihi, ke *pajuujuhi pie e caa nebé pa Naîn wo Caa, beme e *celuimi a bwohemwo ati.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Wo paceli e pii beetihi pie, wo Iésu ke pa *Naî Padué, ke e ko Padué, ke wo Padué ke e kon.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ke genye te temehi a pwonime Padué ne konye, ke genye céihi ne kon.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ke me genye mu ko Padué, ke tidikenye ati a pwonimen ke a pipwoééhe ten, ke o time uce mwotikenye ha a Tan na e bo tauti ni apulie hen. Be a bwo mulie tenye pwo a bwohemwo ce, ke pwohewii a bwo mulie te Iésu.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Te tice mwoti ne ha a pipwoééhe, kehe e pwo me tieden a mwoti na a ju pipwoééhe. Hemepie mwotikenye, ke wonaa be genye ucéihi ace cuhinaado tenye. Ke wo paceli mwotieng, ke te time e uce tidieng ati a pipwoééhe [te Padué].
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ke wogenye, ke eânimenye te Padué, be weeng pana mi eânimen denye.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Hemepie e pii wo pace céiu pie, eânimen de Padué, ke me e tééti pa acéihi béén, ke wo panaa, ke pa agele. Be hemepie time uce eânimen de pa béén na e alieng, ke e bo woté ko ace bwopwonen me eânimen de Padué, na time e uce alieng?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kehe weengi a patén na e ne tenye: Wo paceli eânimen de Padué, ke wâé heme eânimen mwo te pa béén.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.