1 Coríntios 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Geme téne he lé ko pipii ngen pie, pwo ni béén mu pelewé na lé mulie ne ha a ta. Be e pé ê mwode pa caa ten wo pace mu hadeniiwé! Kehe time genye uce téele tooli ace naado celi wonaa pele lépwona time lé uce temehi Padué, be te junihe ta!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ke geé te junihe pipii dewé! Kehe, me geé ko mu ha a piwahin! Ke me geé o neeng ité mu hadeniiwé.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Be é ne tong, ke tieéo pelewé, kehe woéo pelewé ha a jenung, ke é caa tauti pa apulie na e pwo anaa, pwohewiin heme teko woéo pelewé.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Geé pimu ibu ne he nii Padaame Iésu, ke é bo mu pelewé ha a jenung ke a junuu Padaame henye, Iésu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ke geé ne pa apulie naa te *Caatana! Beme ana nimen kon na ta, ke o pétaabwon, ke hemepwo a jenen, ke bo *celuimi ha a tan na e bo âbé hen wo Padaame Iésu.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Time uce wâé a bwo pipii dewé! He time geé uce temehi pie a cuwo nahi nyaa te pwoloa, ke e pwo me cibu ati a pwoloa?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Geé pétaabwon a ta na pwohewii a ukéiu nyaa te pwoloa, beme wogewé a pwoloa na mwo coho, na te tice nyaa ten, ana geé caa ko mu hen. Be wo Iésu, ke caa neeng me pa *âpwailo, pwohewiin heme pa muto ko *Pacika tenye.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 É mu ko anaa, ke genye pituume ha a Pacika ko a pwoloa na tice nyaa ten, ne ha a pwonime na céiu, ke juuju. Genye nemwo eni a pwoloa na pwo ko a ukéiu nyaa te pwoloa, a nyaa te pwoloa ko a bwomu tenye na ta.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ha a céiu tii, ke é pwotii lé céiikewé pie: Geé nemwo piténekewé me nina lé pipule hauli me ni béén.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Time uce nimung me é cihe ati ko lépwona élé pwo bwohemwo na ta ni mulihelé, ai lépwo abune, lépwo atapi, ai lépwona lé pipaunuhi ni *déme duéé helé. Be hemepie wonaa, ke wâé heme geé wie mu ha a mulie na e mu pwo bwohemwo!
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ûhu! Ke é tii pie: Hemepie pwo paceli pii kon pie pa acéihi béénye, ke me e mulie ne ha a ta, ai pa atapi, ai e pipwoun de ni déme duéé, ai e piciheta, ai e tee ûdu, ai eânimen ko a mwani, ke geé nemwo piwiinaado me pa apulie naa!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.