1 Coríntios 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA
1 Geme téne he lé ko pipii ngen pie, pwo ni béén mu pelewé na lé mulie ne ha a ta. Be e pé ê mwode pa caa ten wo pace mu hadeniiwé! Kehe time genye uce téele tooli ace naado celi wonaa pele lépwona time lé uce temehi Padué, be te junihe ta!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ke geé te junihe pipii dewé! Kehe, me geé ko mu ha a piwahin! Ke me geé o neeng ité mu hadeniiwé.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Be é ne tong, ke tieéo pelewé, kehe woéo pelewé ha a jenung, ke é caa tauti pa apulie na e pwo anaa, pwohewiin heme teko woéo pelewé.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Geé pimu ibu ne he nii Padaame Iésu, ke é bo mu pelewé ha a jenung ke a junuu Padaame henye, Iésu.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ke geé ne pa apulie naa te *Caatana! Beme ana nimen kon na ta, ke o pétaabwon, ke hemepwo a jenen, ke bo *celuimi ha a tan na e bo âbé hen wo Padaame Iésu.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Time uce wâé a bwo pipii dewé! He time geé uce temehi pie a cuwo nahi nyaa te pwoloa, ke e pwo me cibu ati a pwoloa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Geé pétaabwon a ta na pwohewii a ukéiu nyaa te pwoloa, beme wogewé a pwoloa na mwo coho, na te tice nyaa ten, ana geé caa ko mu hen. Be wo Iésu, ke caa neeng me pa *âpwailo, pwohewiin heme pa muto ko *Pacika tenye.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 É mu ko anaa, ke genye pituume ha a Pacika ko a pwoloa na tice nyaa ten, ne ha a pwonime na céiu, ke juuju. Genye nemwo eni a pwoloa na pwo ko a ukéiu nyaa te pwoloa, a nyaa te pwoloa ko a bwomu tenye na ta.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ha a céiu tii, ke é pwotii lé céiikewé pie: Geé nemwo piténekewé me nina lé pipule hauli me ni béén.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Time uce nimung me é cihe ati ko lépwona élé pwo bwohemwo na ta ni mulihelé, ai lépwo abune, lépwo atapi, ai lépwona lé pipaunuhi ni *déme duéé helé. Be hemepie wonaa, ke wâé heme geé wie mu ha a mulie na e mu pwo bwohemwo!
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ûhu! Ke é tii pie: Hemepie pwo paceli pii kon pie pa acéihi béénye, ke me e mulie ne ha a ta, ai pa atapi, ai e pipwoun de ni déme duéé, ai e piciheta, ai e tee ûdu, ai eânimen ko a mwani, ke geé nemwo piwiinaado me pa apulie naa!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.