1 Coríntios 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 Lépwo bééng, é he é cihe tewé, ke time é uce cihe tewé pwohewii ne ko lépwona lé céihi, kehe pwohewii ne ko lépwona time uce e kolé a *Jenen Iitihi, pwohewii ne ko ni cuwo ewa ne he Kériso.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 [É he li é pacémunikewé] ke é ne tewé a lait, beme geé ûdu, kehe time uce a mewota, be mwo te time uce jan me geé wii. Ke é jenaa mwo, be mwo teko piwien.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Be geé mwo te pitaaba, ke mwo te pwo ni naado na e he pipuwohewé. Ke anaa, ke geé pipwohewii ni apulie pwo bwohemwo [na time lé temehi Kériso].
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Be heme e pii wo pace céiu pie: «Woéo, ke é âcéi Paulo», ke wo pa céiu, ke e pii pie: «Woéo, ke é âcéi Apolos», ni bwo cihe tewé, ke pwohewiin heme time geé uce temehi Padué.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 He wooélé wo Apolos, ke he woo wo Paulo? Wogemu, ke te ju lupwo eabwé, na é mu komu, na geé céihi. Ke gemu penem ne he ni bwomunen na e muko pétaapwo ne temu wo Padaame.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 É cemi, ke e puu wo Apolos, kehe te wo Padué na e pwo me cim.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ke me wonaa, ke time uce wo paceli e cemi, ai pana e puu, celi pipwonaado ne kon, kehe wo Padué na e pwo me cim.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pana e cemi, ke wo pana e puu, ke te piwielu, kehe lu bo muko pétaapwo hegi ni cemelu, ne he ni bwomune ni penem delu.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Be geme penem me Padué.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 É ne a paan pwohewii a bwo temehinaado te pa apwo mwa, te âcehi ni âpipati te Padué na e ne tong. Ke e penem pwon wo pa céiu. Ke wâé heme geé muko pétaapwo pipwocile a bwo bahi ne pwon.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Be te tice paceli me e ne ace céiu paan koja a paan na caa ne, na wo Iésu Kériso.Geé pwohewii a mwa te Padué|alt="house-building" src="cn02079b.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="3.9"
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hemepie pwo paceli e bahi ne pwo a paan, ke jan me e bahi ko ni mwani megele, ni mwani pwojo, ni péi na junihe pwonaado ne kon, ni ba-acuwo, ai ni bwolihe meté, ai ni meté.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 O habwii muko ni pétaapwo penem, ke bo patemehi ha a tan na e bo tauti ni apulie hen wo Padué. Be o habwii ne ha a miû, ke é ne ha a miû, ke o habwii a bwomune ni pétaapwo penem.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Mepie wo pace céiu, ke me e bahi ne pwo a paan, ke me e cumang ne ko a miû a penem den, ke e o hegi ace cemen.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Hemepie a penem den, ke mepie éle, ke e o patieden a cemen. Kehe weeng, ke o celuimieng, kehe o pwohewiin heme e hagéi ace miû beme e cela.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 He time geé uce temehi pie wogewé, ke a *mwaiitihi te Padué, ke a Jene Padué, ke e mu kowé?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Hemepie pwo paceli e tanahi taabwon a mwaiitihi te Padué, ke e bo tanahieng taabwon wo Padué. Be iitihi a mwaiitihi ten, ke wogewé a mwaiitihi naa.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ke me te tice paceli e te pipwohuô ten mwo: Hemepie pwo pace mu hadeniiwé, ke me e piniimihi pie e temehinaado ne ha a bwomu he benaamwon ce, ke me e olo beme e bo temehinaado.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Be a bwo temehinaado ne pwo a bwohemwo, ke a olo ne pele Padué. Be tii pie: E imwi lépwo atemehinaado he ni pipwohuô kolé.Job 5.13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ke caa tii mwo pie: Wo Padaame, ke e te temehi ni bwo niimihinaado te lépwo apitemang, na te ju ticenaado ne kon.Psaume 94.11
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 É mu ko anaa, ke wâé heme te tice paceli me e pipaunueng mu ko pace céiu apulie, be tai ni naado, ke tai ni dewé:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 hemepie wo Paulo, hemepie wo Apolos, hemepie wo Pétéru; a bwohemwo, a mulie, a mele, a benaamwon ce, ai ana e bo âbé. Ati, ke tai ni dewé.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ke wogewé he Iésu Kériso, ke wo Kériso, ke e he Padué.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.