1 Coríntios 11
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT
1 Geé pipwohewiiéo, pwohewiin he é pipwohewii Kériso.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 É pipii dewé, be geé mwo teko piniimiéo ati ne he ni naado, ke é ko a bwo âcehi ne ni cémun na é ne tewé.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Kehe nimung me geé temehi pie, pa apihuô te ati ni apulie, ke wo Kériso; ke pa apihuô te ê toomwo, ke wo pa aiu hen; ke pa apihuô te Kériso, ke wo Padué.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 É heme geé pwotapitihi, ke wo pana e pwoiitihi, me pana e cihe ne he nii Padué heme pwo a boon, ke time e uce pipaunu Kériso, pa apihuô ten.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ke tai ni toomwo na lé pwoiitihi heme geé pwotapitihi, ai nina lé cihe ne he nii Padué, heme tice boolé, ke time lé uce pipaunu pa apihuô telé; ke piwien ne ko ê toomwo na e tali me tice iwo a punin.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 É hemepie ê toomwo, ke me te tice boon, ke me e tali me tice iwo a punin! Ke mepie tanim ne ko ê toomwo, me e tali me tice iwo a punin, ke wâé heme e ne ace bétawii na a punin.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Be pa aiu, ke me time e uce tawii a punin. Be weeng, ke a déme *a wâé te Padué; kehe ê toomwo, ke ê wâé te pa aiu.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Be time e uce tabuhi pa aiu wo Padué mu ko a éé ê toomwo, kehe e tabuhi ê toomwo mu ko a éé pa aiu.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ke time e uce tabuhi pa aiu me de ê toomwo, kehe e tabuhi ê toomwo me de pa aiu.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 É mu ko anaa, na ê toomwo, ke me tawii a punin: a ine a pihuô\+ord †\+ord* na e mu haahin, mu ko ni *âcélo.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Kehe é ne he Padaame, ke te tie ê toomwo heme te tie pa aiu; ke te tie pa aiu heme te tie ê toomwo.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Be pwohewii ne ko ê toomwo, e tabuhieng mu ko pa aiu, ke wonaa ne ko pa aiu, e âbeele ne pwo bwohemwo mu ko ê toomwo. Ke tai ni naado, ke tai âbé mu ko Padué.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Geé pitauti pie, he te wâé me ê toomwo, ke me e pwoiitihi te Padué heme time e uce tawii a punin.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 He time e uce picaa na a bwomu pie, tanim heme pa aiu, ke e pwo me bwali ni apunin?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ke hemepie ê toomwo, ke me bwali ni apunin, ke a pipwowâé, be ni apun, ke e ne beme a bétawii na a punin.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ke hemepie pwo paceli muhi ten ko a bwomunen naa, kehe wogeme, ke te cemang ne kome, me ni acéihi ne ko Padué.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Hemepie é ko cihe tewé jenaa, ke time é uce piwâékewé. Be ni pitihi tewé, na me wâé ne kowé, ke geé pipwotahi ne kowé.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Be a bécéiuhen, ke é téne pie, é heme geé pwotapitihi, ke pwo celi piehadeniiwé, ke é mwomwohi pie a juuju.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Be wâé mwo hemepie pwo celi piehadeniiwé, be me wonaa, ke me nye alihi mu hadeniiwé, lépwona lé te pieabwé te Padué.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 É heme geé pwotapitihi, ke time uce a wiinaado te Padaame ana geé pé.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Be é heme geé pwowiinaado, ke geé wele, ke wo pa céiu, ke menen, ke wo pa céiu, ke e te junihe ûdu.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Te tice pomwa tewé me geé pwowiinaado me ûdu? Ai geé tééti a puapulie te Padué, ke geé pwo me tanim lépwona te tice delé? He me é pii tewé pie woté? Me é piwâékewé? Ûhu! É ne ha a bwomunen naa, ke time é uce piwâékewé.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Be woéo, ke é hegi mu ko Padaame, ke é pacémunikewé kon pie: É ha a bwén na icueng hen, ke e pé a pwoloa wo Padaame Iésu.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Ke e pipwo-olé te Padué, ke e ebii, ke e pii pie: «Ani, ke a ééng na me a dewé. Geé pwo ani beme geé pipaniimiéo.»
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ke é alecehe a wiinaado, ke e pé a mwoûdu ko tabe megele, ke e pii pie: «A mwoûdu ce, ke a inenaado ko a *piapwo na mwo coho, na e pwo wo Padué, ko a cewéhung. [Be o wonaa a bwo ne na a péém ne ha awiemewé me weeng.] É téteda heme geé ûdu, ke geé pwo beme geé pipaniimiéo.»E patemehi a âne a piwiinaado wo Iésu|alt="Lord's Supper" src="cn01804B.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="11.25"
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Be é téteda heme geé eni a pwoloa ce, ke me geé ûdu ha a mwoûdu, ke geé patemehi a bwo mele te Padaame die ko a bwo mwojuia ten.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 É mu ko anaa, ke wo pana e eni a pwoloa te Padaame, ai e ûdu ha a mwoûdu ten, heme time e uce pipwoiipieng, ke e pwotahi ne ko a éé Padaame ke a cewéhen.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Geé muko pétaapwo pininim ânebuhe a bwo wiinaado me ûdu.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Be wo pana e eni a pwoloa ke e ûdu ha a mwoûdu, heme time e uce temehi a éé Padaame, ke wo panaa, ke e te pébé a tautinaado ne kon.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 É mu ko anaa, ke hiwon nina tice niihelé, ke cunu jélé mu hadeniiwé, ke hiwon nina lé mele.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ke mepie genye te pitauti ni bwomu tenye, ke time e o uce tautikenye wo Padué.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ke heme e tautikenye ke e pwo me genye mwomwon wo Padaame, beme time nye uce pwocuhinaado me ni apulie pwo a bwohemwo.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ke anaa, wogewé lépwo bééng, é heme geé pitapitikewé beme geé pwowiinaado, ke geé piucéikewé.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ke mepie mene pace céiu, ke e pwowiinaado ne pelen, be heme geé pitapitikewé, ke me time e uce tautikewé wo Padué.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.